Motets from the Chansonnier de Noailles

書誌事項

Motets from the Chansonnier de Noailles

edited by Gaël Saint-Cricq with Eglal Doss-Quinby and Samuel N. Rosenberg

(Recent researches in the music of the Middle Ages and early Renaissance, 42)

A-R Editions, c2017

楽譜(印刷)(スコア)

大学図書館所蔵 件 / 2

この図書・雑誌をさがす

注記

For 1-4 voices, unacc

French words; also printed as text with English translation

Prefatory matter in English

Critical report in English: p. 135-175

収録内容

  • Onques n'amai tant com je fui amee
  • Qui loiaument sert s'amie
  • D'amor trop lontaigne
  • Trop longement m'a failli
  • Au departir plourer la vi
  • Gravé m'ont li mal d'amors
  • Hare, hare, hie; Balaan!
  • Li dous termines m'agree
  • Puis ke belle dame m'aime
  • Dame, tous jors m'avés
  • Molt m'abellist l'amourous pensament
  • Bone amour sans trecherie
  • Novellement m'a sospris
  • Aucun m'ont par lour envie
  • Le premier jour de mai; Par un matin me levai; Je n'i puis plus durer sans
  • Je quidai mes maus celer
  • Ma loiaus pensee
  • Ne m'en blasmés pas se je m'en duel
  • Ma loiautés m'a nuisi
  • Chascuns dist ke je foloi
  • Las! je ne puis de mes amors joïr
  • Mes cuers est emprisonés
  • Ja n'avrés deduit de moi
  • J'ai mon cuer del tout abandouné
  • Ja n'ert nus bien assenés
  • Bien doit joie demener
  • Main s'est levee Aëlis
  • Quant voi la flour en l'arbroie
  • Hui matin a l'ajornee
  • Au douç tans seri
  • Hui main au douç mois de mai
  • Quant revient et foille et flors; L'autrier jouer m'en alai
  • En grant esfroi sui sovent
  • Au comencement d'esté
  • A la rousee au serain
  • De la ville issoit pensant; A la ville une vielle a
  • Douce dame sans pitié
  • Par main s'est levee
  • Nus ne set mes maus s'il n'aime
  • Nus ne se doit repentir
  • Amours m'a asseguré
  • En tel lieu s'est entremis
  • Robins a la ville va
  • Avoeques tel Marïon -- ia!
  • È douce dame, pour quoi
  • L'autrier en mai
  • Duskes chi ai plus amors honouree
  • Belle, se vous ne m'amés
  • Se j'ai amé folement
  • Ne sai ou confort prendrai
  • Onques ne m'osai
  • Se ma dame velt prendre en gré
  • Alés cointement!
  • J'amaisse, mais je n'os amer
  • Se j'ai folloié d'amors
  • Douce dame et damoiselle
  • Je n'amerai autrui ke vous
  • Ma dame a douté
  • Mainte dame est desperee
  • Mieus voil sentir les maus d'amer
  • C'est la jus par desous l'olive
  • Renvoisïement i vois a mon ami
  • Ja ne mi marïerai
  • A vous pens
  • A vous vieng, chevalliers sire
  • Liés est cil ki el païs va
  • J'ai fait ami a mon cois
  • Aimi! aimmi! aimmi! Dieus!
  • Pour coillir la flour en mai
  • Li dous chans de l'oiseillon
  • Amours, ki tant iés amere
  • Lonc le rieu de la fontaine
  • L'autrier, quant me chevaucoie
  • Se valours ; Bien me sui apercheüs
  • Mercis, de qui j'atendroie
  • Molt ai longement amé; Dieus! or ne vic jou piecha
  • Quant se siet belle Ysabeaus
  • Trop m'a amours assailli
  • D'amors sont en grant esmai
  • Ier matin me chevaucoie
  • Tout cil ki aiment valour
  • C'est la jus en la roi pree
  • Chantés seri, Marot!
  • Cele m'a s'amour dounee
  • Je les ai tant quises
  • Quant de ma dame part
  • J'ai trové ki m'amera
  • A grant joie
  • Nus ne puet chanter
  • Cuers jolis doit bien amer
  • Amours et boine volentés

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BB25419289
  • ISBN
    • 9780895798626
  • 出版国コード
    us
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    fre
  • 出版地
    Middleton
  • ページ数/冊数
    1 score (lxxxiv, 192 p.)
  • 大きさ
    28 cm
  • 親書誌ID
ページトップへ