英語のこころ
Author(s)
Bibliographic Information
英語のこころ
(インターナショナル新書, 024)
集英社インターナショナル , 集英社 (発売), 2018.4
- Title Transcription
-
エイゴ ノ ココロ
Available at 77 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
集英社クオータリー『Kotoba』2010年秋号 (創刊号) から12回にわたって掲載された連載「英語で考えるコトバ」に、大幅に加筆・修正したもの
Description and Table of Contents
Description
漱石の『こころ』の文体は英語の影響を受けている!?多様性を表すdiversityとvarietyの微妙な違いとは?「ピリピリ」「ぱたぱた」などの擬態語・擬音語は英語で表せるのか?小説の一節、映画のセリフ、ニュース記事を題材に、英語表現に秘められた繊細さと美しさを楽しく読み解く。日本語と英語、そしてその背景にある文化に通暁した著者だからこそ伝えられる、本物の英語的発想。
Table of Contents
- diversityが表す多様な世界
- 「原子力問題」を考察する
- 性と愛をめぐる英語表現
- 英語に見る「老人力」への意識
- 英語に訳せない小津映画の巧妙なセリフ
- 「第3の場所」の役割を果たす本屋の力
- 「資本主義の走狗」の英訳の不可思議さ
- 『こころ』の文体に見られる英語の影響
- 英語の語彙に定着したtsunami
- 日本語の人間味あふれる擬態語世界
- 英語と日本語の世代間ギャップを考える
- 『細雪』とThe Makika Sisters
- 死を表すおすすめの婉曲表現
by "BOOK database"