文化のちがいがわかる英語のことわざ
Author(s)
Bibliographic Information
文化のちがいがわかる英語のことわざ
(やさしい英語のことわざ : このことわざ、英語でどう言うの? / 安藤邦男 [ほか] 編集委員, 4)
くもん出版, 2018.2
- Title Transcription
-
ブンカ ノ チガイ ガ ワカル エイゴ ノ コトワザ
Available at / 2 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
参考文献: p48
その他の編者:萓忠義, Cuong Huynh, James Wang
Description and Table of Contents
Table of Contents
- 捕らぬたぬきの皮算用—Don’t count your chickens before they are hatched.
- 鬼の居ぬ間に洗濯—When the cat’s away,the mice will play.
- 二つよいことはない—You cannot have your cake and eat it too.
- 隣の花は赤い—The grass is always greener on the other side of the fence.
- 一難去ってまた一難—Out of the frying pan into the fire.
- 三人寄れば文殊の知恵—Two heads are better than one.
- 薬も過ぎれば毒となる—It is the last straw that breaks the camel’s back.
- 鳴く猫はねずみを捕らぬ—A barking dog never bites.
- 能あるたかは爪を隠す—Still waters run deep.
- ひさしを貸して母屋を取られる—Give him an inch and he’ll take a mile.〔ほか〕
by "BOOK database"