The Routledge handbook of translation and culture

著者
書誌事項

The Routledge handbook of translation and culture

edited by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortés

(Routledge handbooks in translation and interpreting studies)(Routledge handbooks)

Routledge, 2018

  • : hbk

この図書・雑誌をさがす
注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

目次

Introduction: translation and culture Ovidi Carbonell Cortes and Sue-Ann Harding Part I: Core issues and topics 1 Defining culture, defining translation David Katan 2 Identity Esperanca Bielsa 3 Meaning Ricardo Munoz Martin and Ana Rojo 4 Power Africa Vidal Claramonte 5 Space Sherry Simon Part II: Translation and cultural narratives 6 Translation, style and poetics Tomas Albaladejo and Francisco Chico-Rico 7 Translation history, knowledge and nation building in China nation Dagmar Schafer 8 Publishing houses and translation projects Sanaa Benmessaoud and Helene Buzelin 9 Translation and cultural development: historical approaches Luis Pegenaute 10 Translation and religious encounters Piotr Blumczynski and Hephzibah Israel Part III Translation and social contexts 11 Social contexts, ideology and translation Claire Gilbert 12 Translation, clashes and conflict Paul F. Bandia 13 Issues in cultural translation: sensitivity, politeness, taboo, censorship M. Rosario Martin Ruano 14 Translation and colonialism Tarek Shamma 15 Cultural resistance, female voices: translating subversive and contested sexualities Michela Baldo and Moira Inghilleri 16 Translation in oral societies and cultures Nana Sato-Rossberg 17 Indigenous cultures in translation David Moore and Victoria Rios Castano 18 Translation and collaborative networks Julie McDonough Dolmaya 19 Museums, material culture, and cultural representations Robert Neather Part IV Translation and cultural creativity 20 Translation as a creative force Cecilia Rossi 21 Translation, hybridity and borderlands: translating non-standard language Georgina Collins and Maria Lopez Ponz 22 Cultures of accessibility: translation making cultural heritage in museums accessible to people of all abilities Joselia Neves 23 Translating popular fiction Ellen Carter 24 Translating comics and graphic novels Federico Zanettin Part V Translation and culture in professional settings 25 Translation and culture in legal settings and institutions Esther Monzo-Nebot 26 Translation and culture in medical settings and institutions Reyes Albarran Martin 27 Translating cultures of science Maeve Olohan 28 Translation, international relations and diplomacy Toby Osborne 29 Translation in intercultural business and economic environments David Jemielity 30 Translation and culture in mainstream media and journalism Roberto A. Valdeon 31 Cultural translation in language teaching Sara Laviosa 32 Culture and translation in the rise of globalised education Nicholas Cifuentes-Goodbody Index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 2件中  1-2を表示
詳細情報
ページトップへ