Ernst Haefliger singt Kosaku Yamada : ein Hommage für Japan
著者
書誌事項
Ernst Haefliger singt Kosaku Yamada : ein Hommage für Japan
Eastworld , Toshiba-EMI [distributor], [199-]
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
ヘフリガー山田耕筰を歌う : ドイツ語訳による : 山田耕筰没後30年記念
- 統一タイトル
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
For tenor and piano
Sung in German and Japanese
Ernst Haefliger, tenor ; Irina Nikitina, piano
Recorded: 1992-1994, at Kirche Blumenstein, Switzerland
Compact disc
Pamphlet contains program notes in Japanese, and texts in German and Japanese
Leaflet contains original texts in Japanese
Eastworld: TOCE-8695
収録内容
- この道 = Einnerung / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- 待ちぼうけ = Umsonst gewartet! / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- からたちの花 = Quittenhecke / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- かやの木山 = Maronenberg / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- 赤とんぼ = Erinnerung an die Kindheit / 三木露風作詞 = R. Miki, [text]
- ペチカ = An Kamin / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- 野薔薇 = Heidenröslein / 三木露風作詞 = R. Miki, [text]
- 中国地方の子守歌 = Wiegenlied aus Westjapan / 日本古謡 ; 山田耕筰編曲 = anon. ; [arr. by] K. Yamada
- あわて床屋 = Der allzu hastige Barbier / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- 夜明けがらす = Morgenkrähe / 野口雨情作詞 = U. Noguchi, [text]
- 子守歌 = Wiegenlied / 日本古謡 ; 山田耕筰補訂 = anon. ; [rev. by] K. Yamada
- かなかな = Abendzikaden / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- 鐘が鳴ります = Die Glocke tönt / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- 箱根八里は = Hakone, deine Pfade / 日本古謡 = anon., [text]
- 漁夫の娘 = Das Fischermädchen / フォンターネ作詞 = Fontane, [text]
- 愛する人に = An die Geliebte / メーリケ作詞 = Mörike, [text]
- Aiyanの歌 = Lied einer Dienstmagd / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- ロシア人形の歌 = Lieder russischer Puppen / 北原白秋作詞 = H. Kitahara, [text]
- 唄 = Uta / 三木露風作詞 = R. Miki, [text]
- 風に寄せてうたへる春のうた = Kaze-ni-yosete-utaeru-haru-no-uta / 三木露風作詞 = R. Miki, [text]
