Ludwig Strauss : an approach to his bilingual "parallel poems"

Author(s)
    • Matveev, Julia
Bibliographic Information

Ludwig Strauss : an approach to his bilingual "parallel poems"

Julia Matveev

(Conditio Judaica : Studien und Quellen zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte, Bd. 93)

De Gruyter Oldenbourg, c2018

Search this Book/Journal
Note

Includes bibliographical references (p. [211]-221) and index

Description and Table of Contents

Description

This book is devoted to the study of the bilingual "parallel poems" of Ludwig Strauss (Aachen 1892 Jerusalem 1953) created between 1934 and 1952 in Palestine/Israel and which exist in two variants, a Hebrew and a German version, one of which is the original and the other a self-translation. The aim of this study is to compare the versions and their interpretation based on Strauss's theoretical essays on poetry and translation, his political writings and works of literary criticism. Special attention is paid to Strauss's concept (linked with the idea of messianic redemption) of poetry as a "fore-image" of a future true community of men and as "the earthly expression of the Absolute" directed at interpreting divine revelation and its "translation" into human language. In examining Strauss's experiments with self-translation, by which he aimed at establishing a dialogue between languages, and between people and nations, this study considers the two processes of translation: from divine speech into human language and from one human language into another.

by "Nielsen BookData"

Details
  • NCID
    BB26661348
  • ISBN
    • 9783110587500
  • LCCN
    2018947223
  • Country Code
    gw
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    eng
  • Place of Publication
    Berlin
  • Pages/Volumes
    xii, 224 p.
  • Size
    24 cm
  • Classification
  • Parent Bibliography ID
Page Top