映画字幕の翻訳学 : 日本映画と英語字幕
Author(s)
Bibliographic Information
映画字幕の翻訳学 : 日本映画と英語字幕
晃洋書房, 2018.10
- Title Transcription
-
エイガ ジマク ノ ホンヤクガク : ニホン エイガ ト エイゴ ジマク
Available at 181 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
博士論文 (立教大学、2016年度提出) に加筆修正を行ったもの
参考文献: p219-233
映画作品引用リスト: p234-237
Description and Table of Contents
Description
映画『Shall weダンス?』と『千と千尋の神隠し』の字幕分析を通して、日本映画につけられる英語字幕の特徴をその制作プロセスから探る。字幕のルール、翻訳者と参与者の関係性、視聴者の多様性から、ボランティア翻訳やファンサブまで、字幕翻訳の諸相を明らかにする。映画字幕について論じた本邦初の学術書。
Table of Contents
- 序論 日本映画の海外進出と字幕
- 1 字幕研究とは何か
- 2 ローカリゼーション・モデルと鍵概念
- 3 英語字幕の訳出を探る方法
- 4 制作プロセスと字幕翻訳の特性
- 5 制作プロセスによる訳出の特徴
- 6 標準化仮説の検証
- 7 標準化と言語の関係
- 8 字幕の新動向とグローバリゼーション
- 終章 字幕研究の課題と展望
- 補遺
by "BOOK database"