Translated Hallelujahs : a linguistic and exegetical commentary on select Septuagint Psalms

Author(s)

Bibliographic Information

Translated Hallelujahs : a linguistic and exegetical commentary on select Septuagint Psalms

Jannes Smith

(Contributions to biblical exegesis and theology, 56)

Peeters, 2011

Available at  / 1 libraries

Search this Book/Journal

Note

Bibliography: p. [287]-296

Includes index

Description and Table of Contents

Description

This book explores the meaning of five psalms in the Septuagint version (104, 105, 110, 111, 112), not as interpreted in later reception history but as originally intended by the translator. The author retraces the translator's path, accounting for translation choices by comparing the Greek with its Hebrew source, and measuring the impact of the translator's decisions upon the profile of the Psalter, such as the effect of semantic shifts and the extent to which Hebrew poetic features, lexical links and Pentateuchal intertextuality have been lost or preserved. Chapter 1 establishes a methodological framework in dialogue with past and present scholarship. Since the five Psalms studied in this book all begin with the word "hallelujah," chapter 2 is dedicated to the meaning and function of this heading in the Old Greek Psalter. Chapters 3 through 7 comment on Psalms 104-105 and 110-112 respectively. Chapter 8 provides a summary and conclusions.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top