ポリフォニー名曲集 Polyphony library : 女声 (同声)

書誌事項

ポリフォニー名曲集 = Polyphony library : 女声 (同声)

菅野浩和監修 ; 蓑田良子編

ケイ・エム・ピー, 2018.12

  • 1
  • 2
  • 3

楽譜(印刷)(スコア)

タイトル読み

ポリフォニー メイキョクシュウ

大学図書館所蔵 件 / 2

この図書・雑誌をさがす

注記

演奏手段: 無伴奏女声 (同声) 合唱

歌詞: さまざまな言語

付: 解説, 訳詩と対訳

付: 総合索引

収録内容

  • I. Beatus vir = 真理に在る者は幸いなるかな / Lassus
  • Ave verum corpus = めでたしまことのおからだよ / Josquin des Prés
  • Regina coeli = 天の女王 / Buonaugurio da Tivoli
  • Benedicite Angeli Domini Domino = 主を祝福せよ / Praetorius
  • O sacrum convivium = おお聖なる宴よ / Victoria
  • Hodie Christus natus est = 今日キリスト生まれぬ / Nanini
  • Kyrie eleison = 主よ, 憐れみたまえ / Giovanni Gabrieli
  • Da così dotta man = これほど巧みな手によって / Palestrina
  • O dolce vita mia = ああ, 私のいとしい命よ / Giovane da Nola
  • Medici nui siamo = 我々は医者です / Giovane da Nola
  • Sì ch'è lo vero = それが本当だとしたら / Cimello
  • O là o che bon' eccho! = こだま (やい, なんとすてきなこだまよ) / Lassus
  • Innsbruck, ich muss dich lassen = インスブルックよ, さようなら / Isaac
  • Nun freuet euch = 汝等いまぞ喜ばん / Gumpelzhaimer
  • Mit Seufzen und mit Klag = 嘆息もて嘆きもて / Haussmann
  • Sweet nymph = いとしい乙女よ / Morley
  • Though Philomela lost her love = かくてフィロメラは愛を失い / Morley
  • II. Pange lingua = 歌え舌よ / Dufay
  • Aures ad nostras deitatis preces = 私たちの祈りに神の御耳を / Dufay
  • Agnus Dei = アニュス・デイ (神の小羊) / Ockeghem
  • Domine, non secundum peccata nostra = 主よ, 私たちの罪に従って / Josquin des Prés
  • Domine, ne memineris iniquitatum nostrarum = 主よ, 私たちの昔の邪悪を想われざることを / Josquin des prés
  • Mater Patris et Filia = おん父の母にして娘 / Brumel
  • Ave Maria = アヴェ・マリア / Buonaugurio da Tivoli
  • O magnum mysterium = おお, おおいなる神秘 / Morales
  • Domine, non sum dignus = 主よ, 我は価せぬなり / Victoria
  • Vom Himmel hoch = 高き天より / Praetorius
  • Alleluia - In resurrectione tua = アレルヤ - 汝の復活に / Handl
  • Chi più le vuol sapere = そをよく知らんと思う者は / Landini
  • Hor che'l ciel = いまや天と地と / Arcadelt
  • O rosa bella = おお, うるわしのバラよ / Dunstable
  • Oi me dolente = ああ, 哀れな我 / Giovane da Nola
  • Madonn' io non lo so = おみなよ, 私には分からない / Giovane da Nola
  • Love learns by laughing = 恋は笑いによって / Morley
  • Love, cease tormenting = 愛よ, 苦痛をとめてくれ / Tomkins
  • Wer Lust und Lieb zur Musik hat = 音楽への喜びと愛を抱く者 / Widmann
  • Musik und Gsang = 音楽と歌 / Calvisius
  • III. Ave Maria = アヴェ・マリア / Palestrina
  • Alma Redemptoris Mater. Prima pars: Alma Redemptoris Mater ; Secunda pars: Tu quae genuisti = やさしき救い主の御母. やさしき救い主の御母 ; そなたは産みたる御母 / Buonaugurio da Tivoli
  • Kyrie eleison = 主よ, 憐れみたまえ / Morales
  • Judas mercator pessimus = 恥知らずの商人ユダは / Victoria
  • O vos omnes = おお, すべてのあなたたちよ / Victoria
  • Recordare Domine = 想いおこしたまえ, 主よ / Genet
  • Adoramus te Christe = おんみを崇めん, キリストよ / Aichinger
  • Cantate Domino canticum novum = 主にむかいて新らしき歌をうたえ / Hassler
  • Exsultate justi in Domino = 主における正義に歓呼せよ / Handl
  • Madonna, io v'amo = 聖母よ, 私はあなたを愛し / Festa
  • Il dolce sonno = 甘い眠りは / Andrea Gabrieli
  • Cingari simo = 私たちはジプシーです / Giovane da Nola
  • Noi tre Madonna = 奥さま, 私たち3人は / Giovane da Nola
  • Ah, Robin = ああ, ロビン / Cornyshe
  • Go, wailing accents = 行け, 悲しみの言葉よ / Ward
  • Gush forth, my tears = ほとばしり出よ, わが涙 / Holborne
  • Good morrow, fair Ladies of the May = おはよう, 五月のすてきな乙女たち / Morley
  • Kikeriki = コケコッコー / Schein
  • Frau Nachtigall mach dich bereit = 鶯おばさん, おまえ用意をしてよ! / Rosthius
  • Annelein fein = アンネラインはすてき / Haussmann

詳細情報

ページトップへ