字幕屋のホンネ : 映画は日本語訳こそ面白い

Bibliographic Information

字幕屋のホンネ : 映画は日本語訳こそ面白い

太田直子著

(知恵の森文庫, [tお14-1])

光文社, 2019.2

Other Title

字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ

Title Transcription

ジマクヤ ノ ホンネ : エイガ ワ ニホンゴヤク コソ オモシロイ

Available at  / 22 libraries

Note

「字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ」(2007年刊)の改題, 加筆修正

叢書番号はブックジャケットによる

Description and Table of Contents

Description

日本の字幕は世界一クオリティが高い。ただし、吹き替えと比べて制限があり、セリフの内容を100%は伝えきれない。だからこそ翻訳者の腕の見せ所。セリフは1秒4文字以内。「!」や「?」に頼らない。平均1000あるセリフをどう要約翻訳していくか。ハリウッド映画から中東映画まで、字幕屋の仕事を知れば、映画はもっと楽しくなる。

Table of Contents

  • 外国映画の翻訳二種
  • 第三の映画翻訳
  • 映画字幕の作り方
  • 吹き替えの自由と苦労
  • ちがって当たり前
  • 驚異の語学力
  • おしゃべりなメール文
  • 句読点の苦闘
  • そんなに叫んでどうするの—「!」の話
  • ルビと混ぜ書き〔ほか〕

by "BOOK database"

Related Books: 1-1 of 1

Details

  • NCID
    BB27900921
  • ISBN
    • 9784334787653
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    jpn
  • Text Language Code
    jpn
  • Place of Publication
    東京
  • Pages/Volumes
    231p
  • Size
    16cm
  • Classification
  • Subject Headings
  • Parent Bibliography ID
Page Top