Translation and literature in East Asia : between visibility and invisibility

書誌事項

Translation and literature in East Asia : between visibility and invisibility

Jieun Kiaer, Jennifer Guest, and Xiaofan Amy Li

(Routledge studies in East Asian translation / series editors, Jieun Kiaer, Xiaofan Amy Li)(Routledge focus)

Routledge, 2019

  • : hbk

注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships. This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia. Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.

目次

Acknowledgements Introduction Chapter One: Making Classical Chinese Literature Contemporary: Translation 'between centre and absence' Chapter Two: Layered translations: glossing, adaptation, and the reception of Bai Juyi's poetry in premodern Japan Chapter Three: Translating invisibility: the case of Korean-English literary translation Index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 2件中  1-2を表示
詳細情報
ページトップへ