Translation and literature in East Asia : between visibility and invisibility

Bibliographic Information

Translation and literature in East Asia : between visibility and invisibility

Jieun Kiaer, Jennifer Guest, and Xiaofan Amy Li

(Routledge studies in East Asian translation / series editors, Jieun Kiaer, Xiaofan Amy Li)(Routledge focus)

Routledge, 2019

  • : hbk

Available at  / 6 libraries

Note

Includes bibliographical references and index

Description and Table of Contents

Description

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships. This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia. Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.

Table of Contents

Acknowledgements Introduction Chapter One: Making Classical Chinese Literature Contemporary: Translation 'between centre and absence' Chapter Two: Layered translations: glossing, adaptation, and the reception of Bai Juyi's poetry in premodern Japan Chapter Three: Translating invisibility: the case of Korean-English literary translation Index

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-2 of 2

Details

Page Top