The Routledge handbook of translation and pragmatics
Author(s)
Bibliographic Information
The Routledge handbook of translation and pragmatics
(Routledge handbooks in translation and interpreting studies)(Routledge handbooks)
Routledge, 2019
- : hbk
Available at / 16 libraries
-
Kobe Shoin Women's University Library / Kobe Shoin Women's College Library
: hbk801.7/2912559420
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities.
Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading.
Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.
Table of Contents
List of Abbreviations and Acronyms
List of Figures and Tables
List of Contributors
Acknowledgements
Introduction
Part I Influences and Intersections
Chapter 1
Speech Acts and Translation
Chapter 2
Im/politeness and Interpreting
Chapter 3
Cognitive pragmatics and Translation Studies
Part II Methodological Issues
Chapter 4
Corpus-based Studies on Interpreting and Pragmatics
Chapter 5
Experimental Pragmatics Meets Audiovisual Translation: Tackling Methodological Challenges in Researching How Film Audiences Understand Implicatures
Chapter 6
Contrastive Approaches to Pragmatics and Translation
Part III Applications
Politics and Persuasion: News and Advertising Translation
Chapter 7
Critical Pragmatic Insights into (Mis)translation in the News
Chapter 8
Pointing, Telling, and Showing: Multimodal Dietic Enrichment during In-vision News Sign Language Translation
Chapter 9
Advertising Translation and Pragmatics
Translation, Pragmatics and the Creative Arts
Chapter 10
"The relations of signs to interpreters": Translating Readers and Characters from English to Italian
Chapter 11
I'm so sorry to disturb you but I wonder if I could have your autograph versus
?Me firma un autografo por favor? Contrastive (In)Directeness in Subtitling
Chapter 12
Sign Language Interpreting, Pragmatics and Theatre Translation
Chapter 13
Poetry Translation and Pragmatics
Knowledge Transfer and Knowledge Creation
Chapter 14
Vagueness-specificity in English-Greek Scientific Translation
Chapter 15
Pragmatic Aspects of Scientific and Technical Translation
Chapter 16
Counselling and the Translation Brief: The Role of the Translation Dialogue in the Translation Discourse Material
Agency, Intervention and Pragmatic Competence
Chapter 17
Pragmatics and Agency in Healthcare Interpreting
Chapter 18
Public Service Interpreting in Educational Settings: Issues of Politeness and Interpersonal Relationships
Chapter 19
Action Research and its Impact on the Development of Pragmatic Competence in the Translation and Interpreting Classroom
Dis-embodied Communication and Technology
Chapter 20
Translation, Pragmatics, and Social Media
Chapter 21
The Role of Non-verbal Elements in Legal Interpreting: A Study of a Cross-border Interpreter-mediated Videoconference Witness Hearing
Chapter 22
Stating the Obvious? Implicature, Explicature and Audio Description
Index
by "Nielsen BookData"