Romantic literature and the colonised world : lessons from indigenous translations

Author(s)
    • Hessell, Nikki
Bibliographic Information

Romantic literature and the colonised world : lessons from indigenous translations

Nikki Hessell

(Palgrave studies in the Enlightenment, romanticism and cultures of print)

Palgrave Macmillan, c2018

  • : softcover

Search this Book/Journal
Note

Includes bibliographical references and index

Softcover re-print of the Hardcover 1st edition 2018

Description and Table of Contents

Description

This book considers indigenous-language translations of Romantic texts in the British colonies. It argues that these translations uncover a latent discourse around colonisation in the original English texts. Focusing on poems by William Wordsworth, John Keats, Felicia Hemans, and Robert Burns, and on Walter Scott's Ivanhoe, it provides the first scholarly insight into the reception of major Romantic authors in indigenous languages, and makes a major contribution to the study of global Romanticism and its colonial heritage. The book demonstrates the ways in which colonial controversies around prayer, song, hospitality, naming, mapping, architecture, and medicine are drawn out by translators to make connections between Romantic literature, its preoccupations, and debates in the nineteenth- and early twentieth-century colonial worlds.

Table of Contents

1. Introduction.2. Praying: Felicia Hemans at Third Sight.3. Singing: Global Indigeneity and Robert Burns.4. Naming: Aloha Ivanhoe.5. Mapping: Wordsworth and Poems on the Renaming of Places.6. Building: Relocating Wordsworth's Architecture.7. Healing: Isabella, or, The Pot of Tulasi.8. Conclusion: Regenerating Romanticism.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1
Details
Page Top