Transnationalism in southern African literature : modernists, realists, and the inequality of print culture
著者
書誌事項
Transnationalism in southern African literature : modernists, realists, and the inequality of print culture
(Routledge research in postcolonial literatures, 23)
Routledge, 2011
- : pbk
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references p. [149]-157 and index
"First published 2009 by Routledge", "First issued in paperback 2011" --T.p. verso
内容説明・目次
内容説明
Considering the growing interest in South African Literature at the moment, this study looks at both the Anglophone literature of South Africa and the lusophone literature of Angola and Mozambique.
Stefan Helgesson suggests that the prevalence of 'colonial' languages such as English and Portuguese in 'anticolonial' or 'postcolonial' African Literature is primarily an effect of the print network. Helgesson aims to demystify the authority of English and Portuguese by stressing the materiality of the print medium and emphasising the strong transnational and transcontinental vectors of southern African literature after the Second World War.
目次
- This is the first study ever to compare literature and literary criticism in English and Portuguese from the southern African region. It looks at the years 1945-1975 and not only highlights a largely forgotten legacy of modernism, but also reopens the debate on literary realism in southern Africa. The cities of Johannesburg, Maputo (then Lourenco Marques) and Luanda are the key geographical nodes of the book
- the important intellectual developments in Maputo and Luanda at this time are little known in the English-speaking world. By looking at literary journals and the genres of poetry, prose narrative and criticism, the book maps the transnational networks which enabled writers and critics such as Lewi Nkosi, Nadine Gordimer, Mario Pinto de Andrade, and Bernardo Honwana to negotiate their marginal position relative to dominant centers of literary authority. The achievements of these writers, the book argues, can only be assessed in relation to this marginalization and the often racialized predicament of the print medium. The languages of English and Portuguese offer different literary possibilities in this context, which is due to their uneven transnational strengths as well as local factors. In brief, this is a media-specific study of the unequal reality of "world literature."
「Nielsen BookData」 より