Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean

書誌事項

Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean

edited by Marilyn Booth

(Edinburgh studies on the Ottoman Empire)

Edinburgh University Press, c2019

  • : hardback

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. 318-343) and index

内容説明・目次

内容説明

Fenelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ