Translation in diasporic literatures

Author(s)

    • Wang, Guanglin

Bibliographic Information

Translation in diasporic literatures

Guanglin Wang

(Palgrave pivot)

Palgrave Macmillan, c2019

Available at  / 1 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references and index

Description and Table of Contents

Description

This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies.

Table of Contents

Introduction.- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers.- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose's The Red Thread: A Love Story.- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro's The Garden Book.- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro's Shanghai Dancing.- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro's Shanghai Dancing.- Against untranslatability: Rethinking world literatures.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top