梵文『維摩経』翻訳語彙典
Author(s)
Bibliographic Information
梵文『維摩経』翻訳語彙典
法藏館, 2019.9
- Other Title
-
Japanese translation of the Vimalakirti Sutra : Sanskrit terminology and grammatical analysis
विमलकीर्तिनिर्देश
梵文維摩経翻訳語彙典
- Title Transcription
-
ボンブン ユイマキョウ ホンヤク ゴイテン
Available at 32 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
加藤九祚, 中田直道による『序に代えて』あり
付: 文法用語の略号
Description and Table of Contents
Table of Contents
- 仏国土の完全な浄化という序(仏国品第一)
- 考えも及ばない巧みなる方便(方便品第二)
- 声聞と菩薩に見舞い派遣を問う(弟子品第三)
- 声聞と菩薩に見舞い派遣を問う=続き(菩薩品第四)
- 病気の慰問(文殊師利問疾品第五)
- “考えも及ばない”という解脱の顕現(不思議品第六)
- 天女(観衆生品第七)
- 如来の家系(仏道品第八)
- 不二の法門に入ること(入不二法門品第九)
- 化作された“菩薩による”食べ物の請来(香積仏品第十)
- 「尽きることと尽きないこと」という名前の法の施し(菩薩行品第十一)
- “極めて楽しいところ”(妙喜)という世界の請来と“不動であるもの”(阿〓(しゅく))という如来との会見(見阿〓(しゅく)仏品第十二)
- 結論と付嘱(法供養品第十三)
- 結論と付嘱=続き(嘱累品第十四)
by "BOOK database"