The Regimen Sanitatis of Avenzoar : stages in the production of a medieval translation
著者
書誌事項
The Regimen Sanitatis of Avenzoar : stages in the production of a medieval translation
(Études sur le judaïsme médiéval / dirigées par G. Vajda, t. 79)
Brill, 2019
- : hardback
この図書・雑誌をさがす
注記
Includes bibliographical references (p. [205]-211) and indexes
内容説明・目次
内容説明
The authors publish a previously unedited Regimen of Health attributed to Avenzoar (Ibn Zuhr), translated at Montpellier in 1299 in a collaboration between a Jewish philosopher and a Christian surgeon, the former translating the original Arabic into their shared Occitan vernacular, the latter translating that into Latin. They use manuscript evidence to argue that the text was produced in two stages, first a quite literal version, then a revision improved in style and in language adapted to contemporary European medicine. Such collaborative translations are well known, but the revelation of the inner workings of the translation process in this case is exceptional. A separate Hebrew translation by the philosopher (also edited here) gives independent evidence of the lost Arabic original.
目次
Preface
1 Historical Introduction
1 The Regimen sanitatis Attributed to "Avenzoar": Its Genesis and Its Organization
2 The Latin Text of the Regimen sanitatis: Two Recensions
3 The Hebrew Translation and Its Relation to the Latin Versions
4 A Possible Scenario for the Production of the Three Texts (Two Latin, One Hebrew)
5 The Translation Process
6 The Later History of the Latin Translation
2 The Latin Texts of the Regimen Sanitatis
1 The Version of 1618
2 The Present Editions
3 The Text of the Original Latin Draft
4 The Text of the Final Latin Version
3 The Hebrew Text
1 Editorial Introduction
2 The Text of the Hebrew Translation
4 "Avenzoar's" Regimen of Health: an English Version
Bibliography
「Nielsen BookData」 より