The Bloomsbury companion to language industry studies
著者
書誌事項
The Bloomsbury companion to language industry studies
(Bloomsbury companions)
Bloomsbury Academic, 2020
- : hard
電子リソースにアクセスする 全1件
大学図書館所蔵 全2件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
This volume provides a comprehensive overview of the key issues shaping the language industry, including translation, interpreting, machine translation, editing, terminology management, technology and accessibility. By exploring current and future research topics and methods, the Companion addresses language industry stakeholders, researchers, trainers and working professionals who are keen to know more about the dynamics of the language industry.
Providing systematic coverage of a diverse range of translation and interpreting related topics and featuring an A to Z of key terms, The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies examines how industry trends and technological advancement can optimize best practices in multilingual communication, language industry workspaces and training.
目次
Foreword, Henry Liu (FIT, International Federation of Translators, France)
1. Introduction, Erik Angelone (Kent State University, USA), Maureen Ehrensberger-Dow (ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Switzerland) and Gary Massey (ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Switzerland)
2. Core research questions and methods, Christopher D. Mellinger (University of North Carolina at Charlotte, USA)
3. Researching workplaces, Hanna Risku, Regina Rogl and Jelena Milosevic (University of Vienna, Austria)
4. Translators' roles and responsibilities, Christina Schaffner (Aston University, UK)
5. Interpreters' roles and responsibilities, Michaela Albl-Mikasa (ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Switzerland)
6. Non-professional interpreting and translation, Claudia Angelelli (Heriot-Watt University, UK)
7. Tailoring translation services for clients and users, Kaisa Koskinen (Tampere University, Finland)
8. Professional translator development from an expertise perspective, Gregory M. Shreve (Kent State University, USA)
9. Training and pedagogical implications, Catherine Way (University of Granada, Spain)
10. Audiovisual Translation, Jorge Diaz-Cintas (University College London, UK)
11. Audiovisual media accessibility, Anna Jankowska (Jagiellonian University, Poland)
12. Terminology management, Lynne Bowker (University of Ottawa, Canada)
13. Translation Technology - Past, Present and Future, Jaap Van der Meer (TAUS Language Data Network, The Netherlands)
14. Machine Translation, Andy Way (Dublin City University, Ireland)
15. Pre-editing and post-editing, Ana Guerberof Arenas (Dublin City University, Ireland)
16. Advances in interactive translation technology, Michael Carl (Kent State University, USA) and Emmanuel Planas (LS2N, Universite de Nantes, France)
A-Z key terms and concepts, Erik Angelone (Kent State University, USA), Maureen Ehrensberger-Dow (ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Switzerland) and Gary Massey (ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Switzerland)
Index
「Nielsen BookData」 より