シャンソン・ファンのためのシャンソンベストコレクション Chansons populaires. 2
著者
書誌事項
シャンソン・ファンのためのシャンソンベストコレクション = Chansons populaires. 2
全音楽譜出版社, 2019.12
第26版
楽譜(印刷)(いずれでもないもの)
- タイトル読み
-
シャンソン ファン ノ タメ ノ シャンソン ベスト コレクション
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
歌詞: フランス語と日本語
メロディー譜 (一部ピアノ伴奏付) ; コードネーム付
収録内容
- 頭に一杯太陽を = Du soleil plein la tête
- パナム = Paname
- 街角 = Coin de rue
- アンサンブル = Ensemble
- パリ・カナイユ : パリ野郎 = Paris canaille
- 孤独への道 = J'arrive
- アムステルダム = Amsterdam
- 愛するって素晴しい = Il fait bon t'aimer
- ジャッキー = Jacky
- わかっているよ = Je le vois sur ton visage
- マンチェスターとリヴァプール : 帰らない人 = Manchster et Liverpool
- 青春のブルース = Le premier bonheur du jour
- 愛の言葉 = Les mots d'amour
- 孤独 = Seul
- 私の友達リュシアン = Mon vieux Lucien
- 美しい恋物語 = La belle histoire d'amour
- 蛙 = La grenouille
- 子供を抱いて = Prendre un enfant
- サンジャンの私の恋人 = Mon amant de Saint-Jean
- イヴァノヴィッチ = Ivanovitch
- そして今は = Et maintenant
- 風歌い = Chante le vent
- 愛のコレクション = Qui a tué grand-maman? : A hommage à Lucien Morrisse
- 澄んだ泉のほとりで = Dans l'eau de la claire fontaine
- のみとピアニスト = La puce et le pianiste
- 王様の牢屋 = Les prisons du roy : Alentown jail
- いつの日か = Un jour, tu verras--
- 我が心の森には = Au bois de mon cœur
- 秘密の言葉 = Les choses qu'on ne dit pas
- 想い出の瞳 = Et pourtant
- 再会 = Je n'pourrai jamais t'oublier
- ある日恋の終りが = Les amours finissent un jour
- 5月の夕べ = Un soir de mai
- わが青春のマリアンヌ = Marianne de ma jeunesse
- ジャンヌに捧げる = Jeanne
- 昔の恋人たち = Les amours d'antan
- 初恋にボンジュール = Je pense à elle, elle pense à moi
- 指揮者は恋してる = Le chef d'orchestre est amoureux
- モンパパ = C'est pour mon papa
- あるアヴァンチュール = L'aventure
- シェリーに口づけ = Tout, tout pour ma chérie
- 君はわが運命 : おおわが人生 = Ô toi la vie
- 夜はそのままに : 夜をかえして = Retiens la nuit
- 忘れじのおもかげ = Tous les visages de l'amour
- モナムール・モナミ = Mon amor mon ami
- 恋はシャンソン = La chanson populaire
- 妖精たち = Les fées
- ペンギン = Les pingouins
- 昔の唄 = Ce refrain d'autrefois
- 要するに = Bref
- 懐かしき恋人の歌 = La chanson des vieux amants
- ブン = Boum
- ゴッドフレイ卿 = Sir Godfrey
- おまえが欲しい = Je te veux
- 帰っておいで = Je reviens te chercher
- 詩人の魂 = L'âme des poètes : Longtemps, longtemps
- 夢を破らないで = Il ne faut pas briser un rêve
- 天使のセレナーデ = La chanson pour Anna
- 悲しみのヴェニス = Que c'est triste Venise
- カナダの私の小屋 = Ma cabane au Canada
- ペニー・セレナーデ = Penny serenade : sérénade sans éspoir
- ティティーヌ : 映画「モダンタイムス」より = Titine : Je cherche après Titine
- 独身主義者のバラード = La mon-demande en mariage
- シャントゥ : 歌いましょう = Chante
- 二つとない恋 = Un amour comme le nôtre
- そして親父は = Et mon père
- ブン・ブン : 恋のパペット = Le boom boom
- 夜の通行人に捧ぐ = Hommage au passant d'un soir
- パリジャン気質 : 仲間を先に = Les copains d'abord
- そよ風の贈り物 = Et bonjour à toi l'artiste
- すでに = Déjà
- 他国の人 = Un étranger
- バラ色の人生 = La vie en rose
- ドミノ = Domino
- 私の神様 = Mon dieu!
- パパと踊ろうよ = Viens valser avec papa : Come pretty little girl
- お姫さまと三文楽士 = La princesse et le croque notes
- サンタとお嬢ちゃん = Le père Noël et la petite fille
- 魚と小鳥 = Un petit poisson, un petit oiseau
- 男 = L'homme
- セ・シ・ボン = C'est si bon
- 真夜中の居酒屋 = La guinguette a fermé ses volets
- パリに御用心 = Méfiez-vous de Paris
- リュシールとトンボたち = Lucile et les libellules
- 名もない人々 = Les gens sains importance
- ピエール = Pierre
- 情なし娘の店には = A l'enseigne de la fille sans cœur
- 悲恋の旅路 = Je rejoindrai ma belle
- この太陽といっしょに = Avec ce soleil
- 街 = La rue
- マリーク = Marieke
- ロレットの店で = Chez Laurette
- 待合室 = Salle d'attente
- 見知らぬ街 = La ville inconnue
- ミアルカ = Miarka
- モンマルトルに帰りて = Retour à Montmartre
- 私のように = Comme moi
- リラのワルツ = La valse des lilas
- 決して云わないで = N'avoue jamais
- オー・シャンゼリゼ = Les Champs-Elysées
- もう遅すぎる = Il est trop tard
- ラップ通り = Rue de Lappe : Chanson-java
- ル・ネオン = Le néon
- サン・ジェルマン・デ・プレ = Saint-Germain-des-Près
- 限りなき愛 = Notre amour : mélodie
- ニノン・私のニネット = Ninon, ma Ninette
- 私の兵隊さん = Mon légionnaire