The vernacular Aristotle : translation as reception in Medieval and Renaissance Italy
Author(s)
Bibliographic Information
The vernacular Aristotle : translation as reception in Medieval and Renaissance Italy
(Classics after antiquity / editors, Alastair Blanshard, Shane Butler, Emily Greenwood)
Cambridge University Press, 2020
- : Hardback
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references (p. 233-263) and index
Description and Table of Contents
Description
This book explores the ways in which Aristotle's legacy was appropriated and reshaped by vernacular readers in Medieval and Renaissance Italy. It considers translation in a broad sense, looking at commentaries, compendia, rewritings, and abridgments alongside vernacular versions of Aristotle's works. Translation is thus taken as quintessential to the very notion of reception, with a focus on the dynamics - cultural, social, material - that informed the appropriation and reshaping of the 'master of those who know' on the part of vernacular readers between 1250 and 1500. By looking at the proactive and transformative nature of reception, this book challenges traditional narratives about the period and identifies the theory and practice of translation as a liminal space that facilitated the interaction between lay readers and the academic context while fostering the legitimation of the vernacular as a language suitable for philosophical discourse.
Table of Contents
- Introduction: translation as reception
- 1. Taming the philosopher
- 2. The master of those who know (and those who don't)
- 3. Family business: readying the ethics for the layman
- 4. The philosopher, the humanist, the translator and the reader
- 5. Abridging the philosopher(s)
- Conclusion: the spirit in the crystal bottle.
by "Nielsen BookData"