和製英語 : 伝わらない単語、誤解される言葉
Author(s)
Bibliographic Information
和製英語 : 伝わらない単語、誤解される言葉
(角川文庫, 22014,
KADOKAWA, 2020.1
- Other Title
-
恥ずかしい和製英語
和製英語 : 伝わらない単語誤解される言葉
- Title Transcription
-
ワセイ エイゴ : ツタワラナイ タンゴ、ゴカイ サレル コトバ
Available at 34 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
「恥ずかしい和製英語」(草思社 2005年刊)の改題、加筆・修正
ジャケットに「角川ソフィア文庫」およびシリーズ番号「E302-1」の表示あり
Description and Table of Contents
Description
日本人以外にうっかり使ってしまうと、あらぬ誤解を呼びおこすかもしれない和製英語。サラリーマンは「給料計算係」、ハイテンションは「高圧電流」、ペアルックは「洋梨体型」、スキンシップは「皮製の船」—英語話者には奇妙な妄想すらかきたててしまう言葉たちを、伝わる英語で言い換えるには?文化や語感の違いが生んだ愛すべきメイド・イン・ジャパンの言語世界を、英国出身で翻訳・英語教育に携わる著者が楽しく解説する。
Table of Contents
- 1章 妄想を呼ぶ誤解(ボディチェック body check;ダンプカー dump car ほか)
- 2章 微妙な違い(カレーライス curry rice;フリーマーケット flea market/free market ほか)
- 3章 奇妙な語感(オールバック all back;ファイト/ゲット/カンニング fight/get/cunning ほか)
- 4章 よくある間違い(マンション mansion;スマート/ボディコン smart/bodycon ほか)
- 5章 恥ずかしい誤解(アメリカン American;コック cock ほか)
by "BOOK database"