At translation's edge

著者

書誌事項

At translation's edge

edited by Nataša Ďurovičová, Patrice Petro, and Lorena Terando

(Media matters)

Rutgers University Press, c2019

  • : cloth

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.

目次

Contents Acknowledgments Introduction: At Translation's Edge - Natasa Durovicova and Patrice Petro Part I Translation's Disciplines Chapter 1 The Eventfulness of Translation: Temporality, Difference, and Competing Universals - Lydia H. Liu Chapter 2 The Translation of Process - John Cayley Chapter 3 Who's It For: Towards a Rhetoric of Translation - Russell Scott Valentino Part II Translation at the Limits of Nation-State Chapter 4 Translation and Image: On the Schematism of Co-figuration - Naoki Sakai Chapter 5 Bute Droma-Many Roads: Romani Resilience and Translation in Contact with the World - Deborah Folaron Chapter 6 Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin: Anishinaabe Translation Studies - Margaret A. Noodin Chapter 7 "If you Could Only Understand My Language": Counterfeit Script, Make-believe Translation, and the Actor-Spectator Complicity in The Toll of the Sea (1922), Mr. Wu (1927) and Hollywood Party (1937) - Yiman Wang Part III Translation's Practices & Politics Chapter 8 Perspectives on the History of Translation in Latin America - Martha Pulido (Lorena Terando, Trans.) Chapter 9 From Interpreting to Colloquial Translations: Tools Indispensible to Literary Creation - Olga Behar (Lorena Terando, Trans.) Chapter 10 Language, Policy, and Dis/ability in Senegal, West Africa - Elizabeth R. Drame Chapter 11 The Translator in the Text - Suzanne Jill Levine Notes on Contributors Index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ