Joseph Brodsky and collaborative self-translation

書誌事項

Joseph Brodsky and collaborative self-translation

Natasha Rulyova

Bloomsbury Academic, 2020

  • : HB

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. [183]-195) and index

内容説明・目次

内容説明

Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation is the first in-depth archival study to scrutinize the Russian-American poet Joseph Brodsky's self-translation practices during the period of his exile to the USA in 1972-1996. The book draws on a large amount of previously unpublished archival material, including the poet's manuscripts in Russian and English, draft translations, notes, comments in the margins and correspondence with his translators, editors and friends. Rulyova's approach to the study of self-translation is informed by 'social turn' in translation studies. She focuses on the process of text production, the agents and institutions involved, translation practices and the role played by translators and publishers in the production of the text.

目次

Introduction: Brodsky's Self-Translation Project 1. Collaborative Self-Translation 2. Competing Translations 3. Self-Translation Networks 4. Writing in English Conclusion Bibliography Index

「Nielsen BookData」 より

詳細情報

ページトップへ