Translating worlds : migration, memory and culture
Author(s)
Bibliographic Information
Translating worlds : migration, memory and culture
(Creative, social and transnational perspectives on translation)
Routledge, 2021
- : hbk
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
This international and interdisciplinary volume explores the relations between translation, migration, and memory. It brings together humanities researchers from a range of disciplines including history, museum studies, memory studies, translation studies, and literary, cultural, and media studies to examine memory and migration through the interconnecting lens of translation. The innovatory perspective adopted by Translating Worlds understands translation's explanatory reach as extending beyond the comprehension of one language by another to encompass those complex and multi-layered processes of parsing by means of which the unfamiliar and the familiar, the old home and the new are brought into conversation and connection.
Themes discussed include:
How memories of lost homes act as aids or hindrances to homemaking in new worlds.
How cultural memories are translated in new cultural contexts.
Migration, affect, memory, and translation.
Migration, language, and transcultural memory.
Migration, traumatic memory, and translation.
Table of Contents
- Introduction: Translating Worlds: Approaching migration through Memory and Translation Studies
- Part 1: Migrating and Translating Memory across Multiple Fields
- 1. The Lost Clock: Remembering and Translating Enigmatic Messages from Migrant Objects
- 2. Tactile Translations: Re-Locating the Northern Irish Disappeared
- 3. The Past in the Present: Life Narratives and Trauma in the Vietnamese Diaspora
- 4. Beyond the Written: Embodying the Sensorial as an Act of Remembering
- 5. 'Having Left, Not Having-Yet-Arrived': Migrant Interiority, Translation, and Memory'
- Part 2: Translating and Migrating Languages, Ideologies, and Identities
- 6. 'There Was a Woman, a Translator, Who Wanted to Be Another Person': Jhumpa Lahiri and the Exchange Politics of Linguistic Exile
- 7. Foiba: Genealogy of an Untranslatable Word
- 8. Translating Australia: Language, Migrant Education, and Television
- 9. Can We Talk About Poland?: Intergenerational Translations of Home
- 10. Changing Places: Translational Narratives of Migration, Cultural Memory, and Belonging
by "Nielsen BookData"