The politics of translating sound motifs in African fiction

著者

    • Aibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim

書誌事項

The politics of translating sound motifs in African fiction

Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo

(Benjamins translation library, v. 150)

J. Benjamins, c2020

  • : hb

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. [153]-166) and index

内容説明・目次

内容説明

Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the genesis and reception of their works, and the translation of each one into French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Cote d'Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy Blair. The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer's literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator's background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators' strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ