When translation goes digital : case studies and critical reflections
Author(s)
Bibliographic Information
When translation goes digital : case studies and critical reflections
(Palgrave studies in translating and interpreting)
Palgrave Macmillan, c2021
Available at / 3 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
This edited book brings together case studies from different contexts which all explore how a rapidly evolving digital landscape is impacting translation and intercultural communication. The chapters examine different facets of digitization, including how professional translators leverage digital tools and why, the types of digital data Translation Studies scholars can now observe, and how the Digital Humanities are impacting how we teach and theorize translation in an era of automation and artificial intelligence. The volume gives voice to research from across the professional and academic spectrum, with representation from Hong Kong, Canada, France, Algeria, South Korea, Japan, Brazil and the UK. This book will be of interest to professionals and academics working in the field of translation, as well as digital humanities and communications scholars.
Table of Contents
Chapter 1: Introduction (Renee Desjardins, Claire Larsonneur and Philippe Lacour).- Part 1.- Chapter 2: Human and Non-Human Crossover: Translators Partnering with Digital Tools (Ilulia Mihalache).- Chapter 3: Subtitlers' Visibilities on a Spectrum in the Digital Age: A Comparison of Different Chinese Translations of The Big Bang Theory (Boyi Huang).- Chapter 4: You Can't Go Home Again: Moving afternoon Forward Through Translation (Gabriel Gaudette).- Part 2.- Chapter 5: Narrating Arabic Translation Online: Another Perspective on the Motivations Behind Volunteerism in the Translation Sector (Abdulmohsen Alonayq).- Chapter 6: Are Citizen Science 'Socials' Multilingual?: Lessons in (Non)translation from Zooniverse (Renee Desjardins).- Chapter 7: Collaboration Strategies in Multilingual Online Literary Translation (Daniel Henkel and Philippe Lacour).- Chapter 8: Translating Korean Beauty YouTube Channels for a Global Audience (Sung-Eun Cho and Jungye Suh).- Part 3.- Chapter 9: The Reception of Localized Content: A User-Centred Study on Localized Software in the Algerian Market (Merouan Bendi).- Chapter 10: The Value of Translation in the Era of Automation: An Examination of Threats (Akiko Sakamoto).- Chapter 11: Neural Machine Translation: From Commodity to Commons (Claire Larsonneur).
by "Nielsen BookData"