Mon dieu qu'ai-je fait? : les diĝir-šà-dab(5)-ba et la piété privée en Mésopotamie
Author(s)
Bibliographic Information
Mon dieu qu'ai-je fait? : les diĝir-šà-dab(5)-ba et la piété privée en Mésopotamie
(Orbis biblicus et orientalis, 273)
Academic Press , Vandenhoeck & Ruprecht, c2015
- : Vandenhoeck & Ruprecht
Related Bibliography 1 items
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references (p. [395]-415) and indexes
Description and Table of Contents
Description
The corpus of penitential prayers to the personal god that bear the signature KA-inim-ma digir a-dab(5)-ba gur-ru-da-kam "Incantation to return the 'tied heart' of the god" gives us an overview of how the inhabitants of Mesopotamia represented to themselves what we would call "private piety". Focusing on this corpus, this book includes texts from the genre's origin in Old Babylonian private devotion up to its use in official Assyrian kings' rituals. The Old Babylonian corpus consists of about 10 tablets in Sumerian that were excavated in various Mesopotamian cities. These tablets include only one prayer, addressed to the personal god. This prayer gives an idea of the wealth of metaphors used to talk about guilt, shame or sorrow. Identical metaphors appear in other similar literary texts and letters. The texts of the Assyrian corpus are either bilinguals (Akkadian and Sumerian) or purely Akkadian. Most of them were discovered in Assurbanipal's library in Niniveh. The Akkadian texts consist of a corpus of prayers in which the Old Babylonian prayer is the fifth one. This prayer derived directly from the ancient Sumerian digir a-dab(5)-ba and was incorporated into official royal rituals, where it took on the character of an "incantation-prayer". The other prayers of the corpus are found in different rituals like Bit rimki, urpu, ama-um-ukin Dream Rituals, and therapeutic texts of the SA.GIG series, magical texts and omen texts. The prayers were first published in 1974, but without the rituals. However, prayers and rituals should be analysed both individually and as a whole, while considering their connections and differences. The corpus of Hittite prayers to the Sun God from 13th century Anatolia, embodies isolated clauses borrowed from the Sumerian digir a-dab(5)-ba. The research published here considers the migration of these sentences from the Sumerian corpus to the Hittite texts, and analyses their use and interpretations in the new context. The Hittite texts are published by Daniel Schwemer in a separate chapter. The whole corpus is important for religious studies. First, it provides insight into private devotion in Mesopotamia, still a very little known topic. Second, the problem of evil is treated, its causes and its deflection or palliation. Naturally, evil is a source of emotions and the way these emotions are expressed in prayers has to be considered in comparison with other kinds of expressions in Mesopotamian culture. Finally, the way a text changes while traveling from one place to another and from one period to another has to be analysed. Study of this corpus illustrates how both historical and synthetic analyses can interact and support each other in order to enhance our understanding of religion in the ancient Near East.
by "Nielsen BookData"