英語対訳で読むイソップ物語 : 1冊で古典も英語も教訓も学べる!

書誌事項

英語対訳で読むイソップ物語 : 1冊で古典も英語も教訓も学べる!

牧野高吉著

(じっぴコンパクト新書, 381)

実業之日本社, 2020.10

新版

タイトル別名

Aesop's Fables in simple English

英語対訳で読むイソップ寓話

タイトル読み

エイゴ タイヤク デ ヨム イソップ モノガタリ : 1サツ デ コテン モ エイゴ モ キョウクン モ マナベル!

大学図書館所蔵 件 / 25

この図書・雑誌をさがす

注記

初版のタイトル: 英語対訳で読むイソップ寓話

英文監訳: William Chesser

著者牧野高吉の「高」の表記は「梯子高 (はしごだか)」の置き換え

内容説明・目次

内容説明

「ウサギとカメ」、「アリとキリギリス」、「北風と太陽」…など、少年少女のときからおなじみの話を含めた、イソップ75話を収録。古典なのに新しくて、現代人のあなたに今、ためになる話が満載。コロナ禍に活かす知恵、人間心理の機微にも言及。しかも、英文が高校・大学受験レベルに必須の“重要構文”を網羅しているので、英語の勉強にも「うってつけ」の1冊!

目次

  • 1 よりよい「人間関係」を築くためのイソップ物語(キツネとブドウ;しっぽのないキツネ ほか)
  • 2 人間の「生き方」を教えてくれるイソップ物語(ウサギと猟犬;北風と太陽 ほか)
  • 3 人生で「成功する」ためのイソップ物語(ライオンとイノシシ;ウサギとカメ ほか)
  • 4 「夢や希望」を失ったときのためのイソップ物語(ウサギたちとカエルたち;恋をしたライオン ほか)
  • 5 人間の「醜さや愚かさ」を表すイソップ物語(かいば桶の中のイヌ;キツネときこり ほか)

「BOOKデータベース」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ