こうもり Die Fledermaus
著者
書誌事項
こうもり = Die Fledermaus
(オペラ名曲全集)
音楽之友社, 1979
楽譜(印刷)(ミニチュアスコア)
- タイトル読み
-
コウモリ
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
German words with Japanese translation
Excerpts from opera; acc. arr. for piano
解説: 堀内修
Publisher's no.: OGT 2047
収録内容
- 脈が弱くて、熱が高くても (アデーレ、ロザリンデ) = Ach, ich darf nicht hin zu dir
- 行こう、いいか、舞踏会へ (ファルケ、アイゼンシュタイン) = Komm mit mir zum Souper
- ひとりになるのね (ロザリンデ、アイゼンシュタイン、アデーレ) = So muβ allein ich bleiben
- すてきなランデヴー (アルフレート、ロザリンデ) = Trinke, Liebchen, trinke schnell
- 世界で一番金はあるし (オルロフスキー) = Ich lade gern mir Gäste ein
- 失礼な冗談ね (アデーレ、合唱) = Mein Herr Marquis
- やさしい腰つき、しなやかな姿 (アイゼンシュタイン、ロザリンデ) = Dieser Anstand, so manierlich
- ふるさとの空を見たら : チャルダッシュ (ロザリンデ) = Klänge der Heimat
- 大騒ぎだよ、トララララ (全員) = Im Feuerstrom der Reben
- さあさ、仲よく (全員) = Brüderlein und Schwesterlein
- ひなびた姿で (アデーレ) = Spiel ich die Unschuld vom Lande
- おお、フレーダーマウス (全員) = O Fledermaus, o Fledermaus
