書誌事項

こうもり = Die Fledermaus

J. シュトラウス = J. Strauss

(オペラ名曲全集)

音楽之友社, 1979

楽譜(印刷)(ミニチュアスコア)

タイトル読み

コウモリ

統一タイトル

Strauss, Johann, 1825-1899 -- Fledermaus

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

German words with Japanese translation

Excerpts from opera; acc. arr. for piano

解説: 堀内修

Publisher's no.: OGT 2047

収録内容

  • 脈が弱くて、熱が高くても (アデーレ、ロザリンデ) = Ach, ich darf nicht hin zu dir
  • 行こう、いいか、舞踏会へ (ファルケ、アイゼンシュタイン) = Komm mit mir zum Souper
  • ひとりになるのね (ロザリンデ、アイゼンシュタイン、アデーレ) = So muβ allein ich bleiben
  • すてきなランデヴー (アルフレート、ロザリンデ) = Trinke, Liebchen, trinke schnell
  • 世界で一番金はあるし (オルロフスキー) = Ich lade gern mir Gäste ein
  • 失礼な冗談ね (アデーレ、合唱) = Mein Herr Marquis
  • やさしい腰つき、しなやかな姿 (アイゼンシュタイン、ロザリンデ) = Dieser Anstand, so manierlich
  • ふるさとの空を見たら : チャルダッシュ (ロザリンデ) = Klänge der Heimat
  • 大騒ぎだよ、トララララ (全員) = Im Feuerstrom der Reben
  • さあさ、仲よく (全員) = Brüderlein und Schwesterlein
  • ひなびた姿で (アデーレ) = Spiel ich die Unschuld vom Lande
  • おお、フレーダーマウス (全員) = O Fledermaus, o Fledermaus

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ