Retranslating Joyce for the 21st century
著者
書誌事項
Retranslating Joyce for the 21st century
(European Joyce studies, v. 30)
Brill Rodopi, c2020
- : pbk
大学図書館所蔵 件 / 全4件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Summary: "The essays in Retranslating Joyce for the 21st-Century straddle the disciplines of Joyce studies, translation studies, and translation theory. The newest scholarly developments in these fields are well reflected in recent retranslations of Joyce's works into Italian, Portuguese, French, Dutch, Turkish, German, South Slavic, and many other languages. Joyce critics and Joyce translators offer multi-angled critical attention to the issues of translation and retranslation, enhanced by their diverse linguistic and cultural backgrounds and innovative methodologies. Because retranslations of Joyce have also exerted significant influence on target language cultures, students and readers of Joyce and, more broadly, of modernist and world literature, will find this book highly relevant to their appreciation of literature in translation"--Provided by publisher
Includes index
内容説明・目次
内容説明
目次
- Contents Acknowledgements Bibliographical Note Contributors} Retranslation: "None the Worse for Wear However" (U 16.1465): Introduction Erika Mihalycsa and Jolanta Wawrzycka 1 Ulysses "in His French Dress": 1929/2004 Flavie Epie 2 A Revision Abandoned Fritz Senn 3 The Revision of Hans Wollschlager's German Ulysses Ruth Frehner and Ursula Zeller 4 "Wavewhite Wedded Words": The Soundscape of the Canonical Hungarian Translation of Ulysses (1974) and Its Remake (2012) Marianna Gula 5 "Multiply the Inlets of Happiness" (14.677): On the Hungarian Translations of Internal Incongruities in "Oxen of the Sun" Erika Mihalycsa 6 Translating Finger(tip) Jolanta Wawrzycka 7 The Fabulous Artificer, the Architect, and the Roadmender: On Retranslating Aloys Skoumal's Czech Ulysses David Vichnar 8 Immanent Polyglossia of Ulysses: South Slavic Context Born Retranslated Mina M. Duric 9 Probably Not a Bit Like It Really: Ulysses in Two Turkish Translations Armagan Ekici 10 Translating Creativity, Creating Translation: the Third Brazilian Ulysses Caetano Waldrigues Galindo 11 Translators' Creativity in the Dutch and Spanish (Re)translations of "Oxen of the Sun": (Re)translation the Bakhtinian Way Kris Peeters and Guillermo Sanz Gallego 12 Hot Form and Hot Potato: "Grahamising" the Romanian Translation of Ulysses Rares Moldovan 13 (Re-)reforegnising the Foreign: Notes on the Italian Retranslations of James Joyce's Ulysses Rosa Maria Bollettieri and Ira Torresi 14 Dublinezen, or: the Dutch Dubliners Erik Bindervoet and Robbert-Jan Henkes 15 The Angered Italian Translator: From Pomes Penyeach to Finn's Hotel Ilaria Natali 16 Crosswords
- Or Rather, Crossing Worlds Fabio Pedone and Enrico Terrinoni 17 Derrida and the Phantom Yeses of Ulysse Sam Slote Index
「Nielsen BookData」 より