The translation studies reader
著者
書誌事項
The translation studies reader
Routledge, 2021
4th ed.
- : pbk
大学図書館所蔵 件 / 全9件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Previous ed.: 2012
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical.
The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include:
Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century
Four new readings that sample key trends in translation research since 2000
Incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, and translation history
A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneutic
This carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.
目次
Acknowledgements
Introduction
Foundational Statements
1 [Zhi Qian?]
From the Preface to the Sutra of Dharma Verses
2 Dao'An
From the Preface to A Collation of the Perfection of Great Wisdom Sutra
3 Jerome
Letter to Pammachius
4 Nicolas Perrot d'Ablancourt
Prefaces to Tacitus and Lucian
5 John Dryden
From the Preface to Ovid's Epistles
6 Friedrich Schleiermacher
On the Different Methods of Translating
7 Johann Wolfgang von Goethe
Translations
8 Friedrich Nietzsche
Translations
9 Lin Shu
Paratexts to A Record of the Black Slaves' Plea to Heaven
1900s-1930s
10 Walter Benjamin
The Translator's Task
11 Ezra Pound
Guido's Relations
12 Qu Qiubai and Lu Xun
An Exchange on Translation
13 Jorge Luis Borges
The Translators of The One Thousand and One Nights
1940s-1950s
14 Vladimir Nabokov
Problems of Translation: Onegin in English
15 Roman Jakobson
On Linguistic Aspects of Translation
1960s-1970s
16 Eugene Nida
Principles of Correspondence
17 George Steiner
The Hermeneutic Motion
18 Itamar Even-Zohar
The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem
19 Gideon Toury
The Nature and Role of Norms in Translation
1980s
20 Hans J. Vermeer
Skopos and Commission in Translation Theory
21 Andre Lefevere
Mother Courage's Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature
22 Antoine Berman
Translation and the Trials of the Foreign
23 Lori Chamberlain
Gender and the Metaphorics of Translation
1990s
24 Annie Brisset
The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity
25 Gayatri Chakravorty Spivak
The Politics of Translation
26 Kwame Anthony Appiah
Thick Translation
27 Keith Harvey
Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer
28 Jacques Derrida
What Is a "Relevant" Translation?
2000s and beyond
29 Pascale Casanova
Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange
30 Ian Mason
Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures
31 Vicente L. Rafael
Translation, American English, and the National Insecurities of Empire
32 Carla Nappi
Full. Empty. Stop. Go: Translating Miscellany in Early Modern China
33 Karen Van Dyck
Migration, Translingualism, Translation
34 Lawrence Venuti
Genealogies of Translation Theory: Schleiermacher
Works cited
Index
「Nielsen BookData」 より