Eye-tracking processes and styles in sight translation
Author(s)
Bibliographic Information
Eye-tracking processes and styles in sight translation
(New frontiers in translation studies)
Springer, c2020
- : hbk
Available at 3 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
This book presents new research on sight translation using cutting-edge eye-tracking technology. It covers various aspects of sight translation processes of both novice and professional interpreters, such as their textual processing behaviors, problem-solving patterns and reading-speech coordination. By focusing on the features of their gaze behaviors, the book describes the interpreters' processing behaviors and categorizes them into different processing styles. As one of the first books on sight translation employing an eye-tracking technique as the research method, it offers a valuable reference guide for future eye-tracking-based translation and interpreting research.
Table of Contents
Acknowledgements List of Tables and Figures List of Abbreviations Chapter 1 Introduction 1.1 Research Purpose and Motivation 1.2 Research Background 1.3 Research Questions 51.4 Significance of the Study 1.5 Structure of the Thesis 1.6 Summary Chapter 2 Issues and Approaches to CTIS 2.1 Major Issues and Findings in CTIS 2.2 Research Approaches to CTIS 2.3 Translation Styles in CTIS 2.4 Summary Chapter 3 Translation Style in Sight Translation 3.1 Defining the Concept of Translation Style 3.2 Characteristics of Sight Translation 3.3 Global Behavioral Styles 3.3.1 Different Stages, Different Behaviors 3.3.2 Interaction Between Behaviors 3.3.3 Coordination Behavior 3.4 Local Behavioral Styles 3.4.1 Problem Identification Behavior 3.4.2 Problem-solving Behavior 3.4.3 Problem Triggers and Coordination Behavior 3.5 Behavioral Styles Between Novices and Professionals 3.6 Summary Chapter 4 Research Design 4.1 Indicators of Each Research Question 4.2 Data collection 4.2.1 Participants 4.2.2 Materials 4.2.3 Apparatus and Presentation of Stimuli 4.2.4 Procedure 4.3 Data Analysis 4.3.1 Eye Data Quality 4.3.2 General Guidelines for Conducting LMER Analysis 4.3.3 Data Analysis for Global Style 1 4.3.4 Data Analysis for Global Style 2 4.3.5 Data Analysis for Global Style 3 4.3.6 Data Analysis for Local Style 1 4.3.7 Data Analysis for Local Style 2 4.3.8 Data Analysis for Local Style 3 4.4 Summary Chapter 5 Results 5.1 Global Style 1: Eye-Movement Behaviors as Reflected in Five Global Measures in the Two Stages5.1.1 Overall Gaze Patterns 5.1.2 Task Time 5.1.3 Fixation Count 5.1.4 Saccadic Amplitude 5.1.5 Fixation Duration 5.1.6 Pupil Dilation 5.1.7 Summary 5.2 Global Style 2: Gaze Behavior in Actual Sight Translation as Affected by Gaze Behavior in Preparation5.2.1 Effect of TT1 on TT2 5.2.2 Effect of FC1 on FC2 5.2.3 Effect of SA1 on SA2 5.2.4 Effect of FD1 on FD2 5.2.5 Effect of PD1 on PD2 5.2.6 Summary 5.3 Global Style 3: Coordination Behavior as Reflected via EVS 5.3.1 Max. EVS at Textual Level 5.3.2 Min. EVS at Textual Level 5.3.3 Summary 5.4 Local Style 1: Problem Identification Behavior 5.4.1 Classification, Location and Features of Potential Problems 5.4.2 Cognitive Load of Common Potential Problems 5.4.3 Interaction Between Potential Problems and Group on Cognitive load 5.4.4 Summary 5.5 Local Style 2: Problem-solving Behavior 5.5.1 Types of Problem-solving Processes 5.5.2 Problem-solving Behavior as Indicated by Eye Measure 5.5.3 Problem-solving Behavior as Indicated by Eye Measure and Translation Output 5.5.4 Summary 5.6 Local Style 3: Coordination Behavior as Reflected via EVS and Translation Problems 5.6.1 Descriptive Statistics of EVS at Word Level 5.6.2 Problem Effect on Max. EVS 5.6.3 Problem Effect on Min. EVS 5.6.4 Interaction Between Translation Problems and Group on EVS 5.6.5 Summary 5.7 Summary of the Chapter Chapter 6 Discussion 6.1 Gaze Behavior in Preparation and in Actual Sight Translation 6.2 Impact of Gaze Behavior in Preparation on Gaze Behavior in Actual Sight Translation 6.3 Global Coordination Styles 6.4 Problem Identification Behavior 6.5 Problem-solving Behavior 6.6 Local Coordination Styles 6.7 Eye-movement Behavior and Chinese-English Language Pair 6.8 Eye-tracking Methodology 6.9 Summary Chapter 7 Summary and Conclusion 7.1 Summary of Major Findings 7.2 Implications 7.3 Concluding Remarks 7.4 Future Research References Appendices
by "Nielsen BookData"