Tradition et traduction : les textes philosophiques et scientifiques grecs au Moyen Age latin : hommage à Fernand Bossier
著者
書誌事項
Tradition et traduction : les textes philosophiques et scientifiques grecs au Moyen Age latin : hommage à Fernand Bossier
(Ancient and medieval philosophy / De Wulf-Mansion Centre, ser. 1 ; 25)
Leuven University Press, 1999
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
Le contenu de cet hommage offert à Fernand Bossier à l'occasion de son 65e anniversaire se situe principalement dans le domaine des traductions médiévales latines des textes philosophiques et scientifiques grecs. Quelques-uns des articles ont pour objet le vocabulaire et la méthode des traducteurs. D'autres traitent de l'origine, de la genèse, de la tradition ou de la réception de certaines traductions. Dans quelques contributions il s'agit de problèmes concernant l'établissement du texte même de telle ou telle traduction, ou de données d'ordre paléographique.
D'autre part on trouvera dans ce livre des articles qui étudient certains aspects de la tradition ou de l'influence de la philosophie et de la science grecques, sur l'arrière-plan des traductions médiévales latines.
目次
Fernand Bossier: une vie au service de la philologie
Hendrik Joan Drossaart Lulofs
Neleus of Scepsis and the Fate of the Library of the Peripatos
Richard J. Durling
Excreta as a Remedy in Galen, his Predecessors and his Successors
Gerard Verbeke
Burgundio de Pise et le vocabulaire latin d'Aristote
Charles Burnett
A Note on the Origins of the Physica Vaticana and Metaphysica Media
Jos Decorte
"Sed quoniam Platonis scripta nondum cognovit Latinitas nostra...": que faire en l'absence d'une traduction?
Jules Janssens,
L'Avicenne latin, un témoin (indirect) des commentateurs (Alexandre d'Aphrodise - Thémistius - Jean Philopon)
Aafke M.I. Van Oppenraay
Michael Scot's Latin Translation of Avicenna's Treatise on Animals. Some Preliminary Remarks on the Future Edition
Gudrum Vuillemin-Diem
Zu Wilhelm von Moerbekes àœbersetzung der aristotelischen Meteorologie. Drei Redaktionen, ihre griechische Quellen und ihr Verhältnis zum Kommentar des Alexander von Aphrodisias
Pietro B. Rossi
Nota sulla tradizione della Translatio Guillelmi del De partibus animalium
Pieter de Leemans
The Vicissitudes of a Zoological Treatise. Aristotle's De incessu animalium in the Middle Ages and Renaissance
Pieter Beullens
Guillaume de Moerbeke et sa traduction de l'Historia animalium
Guy Guldentops
Some Critical Observations on Moerbeke's Translation of Themistius' Paraphrase of De anima
Jozef Brams
Guillaume de Moerbeke et le commentaire de Simplicius sur la Physique
Carlos Steel
Proclus comme témoin du texte du Parménide
Adriaan Pattin
Les Eléments d'Euclide source du De proportionibus de Jean de Waes († 1395)
H. Paul F. Mercken
Robert Grosseteste's Method of Translating: a Medieval Word Processing Programme?
Index des manuscrits et des auteurs
「Nielsen BookData」 より