Tradition et traduction : les textes philosophiques et scientifiques grecs au Moyen Age latin : hommage à Fernand Bossier
Author(s)
Bibliographic Information
Tradition et traduction : les textes philosophiques et scientifiques grecs au Moyen Age latin : hommage à Fernand Bossier
(Ancient and medieval philosophy / De Wulf-Mansion Centre, ser. 1 ; 25)
Leuven University Press, 1999
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
Le contenu de cet hommage offert à Fernand Bossier à l'occasion de son 65e anniversaire se situe principalement dans le domaine des traductions médiévales latines des textes philosophiques et scientifiques grecs. Quelques-uns des articles ont pour objet le vocabulaire et la méthode des traducteurs. D'autres traitent de l'origine, de la genèse, de la tradition ou de la réception de certaines traductions. Dans quelques contributions il s'agit de problèmes concernant l'établissement du texte même de telle ou telle traduction, ou de données d'ordre paléographique.
D'autre part on trouvera dans ce livre des articles qui étudient certains aspects de la tradition ou de l'influence de la philosophie et de la science grecques, sur l'arrière-plan des traductions médiévales latines.
Table of Contents
Fernand Bossier: une vie au service de la philologie
Hendrik Joan Drossaart Lulofs
Neleus of Scepsis and the Fate of the Library of the Peripatos
Richard J. Durling
Excreta as a Remedy in Galen, his Predecessors and his Successors
Gerard Verbeke
Burgundio de Pise et le vocabulaire latin d'Aristote
Charles Burnett
A Note on the Origins of the Physica Vaticana and Metaphysica Media
Jos Decorte
"Sed quoniam Platonis scripta nondum cognovit Latinitas nostra...": que faire en l'absence d'une traduction?
Jules Janssens,
L'Avicenne latin, un témoin (indirect) des commentateurs (Alexandre d'Aphrodise - Thémistius - Jean Philopon)
Aafke M.I. Van Oppenraay
Michael Scot's Latin Translation of Avicenna's Treatise on Animals. Some Preliminary Remarks on the Future Edition
Gudrum Vuillemin-Diem
Zu Wilhelm von Moerbekes àœbersetzung der aristotelischen Meteorologie. Drei Redaktionen, ihre griechische Quellen und ihr Verhältnis zum Kommentar des Alexander von Aphrodisias
Pietro B. Rossi
Nota sulla tradizione della Translatio Guillelmi del De partibus animalium
Pieter de Leemans
The Vicissitudes of a Zoological Treatise. Aristotle's De incessu animalium in the Middle Ages and Renaissance
Pieter Beullens
Guillaume de Moerbeke et sa traduction de l'Historia animalium
Guy Guldentops
Some Critical Observations on Moerbeke's Translation of Themistius' Paraphrase of De anima
Jozef Brams
Guillaume de Moerbeke et le commentaire de Simplicius sur la Physique
Carlos Steel
Proclus comme témoin du texte du Parménide
Adriaan Pattin
Les Eléments d'Euclide source du De proportionibus de Jean de Waes († 1395)
H. Paul F. Mercken
Robert Grosseteste's Method of Translating: a Medieval Word Processing Programme?
Index des manuscrits et des auteurs
by "Nielsen BookData"