ヴォルフ歌曲集(1・2)

書誌事項

ヴォルフ歌曲集(1・2)

(ドイツ歌曲全集 = Deutsche Lieder, . 女声編 ; 17・18)

Deutsche Grammophon , PolyGram [distributor], [19--]

楽譜(印刷)(スコア)

タイトル読み

ヴォルフ カキョクシュウ(1・2)

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

BA66120878およびBA66121305の付録楽譜

収録内容

  • 『スペイン歌曲集』より = Spanishches Liederbuch. 聖歌曲集 = Geistliche Lieder. 4. 棕櫚の樹をめぐって飛ぶものたち = Die ihr schwebet
  • 6. ああ、幼な児の瞳は = Ach, des Knaben Augen sind
  • 7. 罪を負い、辛苦の果てにわたしは来ました = Mühvoll komm ich und beladen
  • 10. 愛する方、あなたは傷を負われて = Wunden trägst du, mein Geliebter
  • 世俗歌曲集 = Weltliche Lieder. 1. ひびけ、ひびけ、わたしのパンデーロ = Klinge, klinge, mein Pandero
  • 2. わたしの髪のかげで = In dem Schatten meiner Locken
  • 10. どんなに恋人がそう誓っても = Eide, so die Liebe schwur
  • 12. あれはあなただったのね、ご立派なお方 = Sagt, seid Ihr es, feiner Herr
  • 13. 口さがないひとたちにはいつも = Mögen alle bösen Zungen
  • 14. おつむよ、おつむよ、うめくんじゃないの = Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert
  • 15. あのひとにわたしのところへ来てと言って = Sagt ihm, daß er zu mir komme
  • 16. ああ、お母さん、頼んでちょうだい = Bitt' ihn, o Mutter
  • 17. 愛がわたしの心に = Liebe mir im Busen zündet
  • 18. 苦しい至福と至福の苦しみ = Schmerzliche Wonnen und wonnige Schmerzen
  • 19. 愛など信じてはだめよ = Trau' nicht der Liebe
  • 25. 憎々し気な眼つきでぼくを見ようと = Ob auch finstre Bliche glitten
  • 26. わたしを花でつつんでね = Bedeckt mich mit Blumen
  • 28. 進軍のラッパが鳴っている = Sie blasen zum Abmarsch
  • 29. 泣くんじゃない、お眼々さん! = Weint nicht, ihr Äuglein
  • 30. だれがきみのあんよを傷つけた = Wer tat deinem Füßlein weh?
  • 33. わたしの恋人を誘惑したひとは = Wehe der, die mir verstrickte
  • 34. さあ、もう行くときよ、わたしの恋人! = Geh, Geliebter, geh jetzt!
  • ミニョンI「語らずともよい」 = Mignon I "Heiß mich nicht reden"
  • ミニョンII「ただあこがれを知るひとだけが」 = Mignon II "Nur wer die Sehnsucht"
  • ミニョンIII「もうしばらくこのままの姿に」 = Mignon III "So laßt mich sheinen"
  • ミニョン「ごぞんじですか、レモンの花咲く国」 = Mignon "Kennst du das Land"
  • 四季すべて春 = Frühling übers Jahr
  • ヴァイラの歌 = Gesang Weylas
  • 少年とみつばち = Der Knabe und das Immlein
  • 捨てられた女中 = Das verlassene Mägdlein
  • 出あい = Begegnung
  • 飽くことを知らぬ恋 = Nimmersatte Liebe
  • もう春だ = Er ist's
  • 秘めた愛 = Verschwiegene Liebe
  • 隠棲 = Verborgenheit
  • 『イタリア歌曲集』より = Italienisches Liederbuch. 1. 小さいものでも = Auch kleine Dinge können uns entzücken
  • 2. 遠くへ旅立つと聞いたが = Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne
  • 6. お前を呼んだのは誰か = Wer rief dich denn?
  • 10. 私を紐で縛ろうとするのか = Du denkst mit einem Fädchen mich zu fange
  • 11. ずっと前から望んでいた = Wie lange schon war immer mein Verlangen
  • 12. いいえ、お若い方 = Nein, junger Herr, so treibt man's nicht
  • 15. 私のかわいい恋人 = Mein Liebster ist so kiein
  • 16. あなたがた若い人は = Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld
  • 19. 私たちは長い間黙っていた = Wir haben beide lange Zeit geschwiegen
  • 20. 恋人は歌った = Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine
  • 25. 恋人が私を食事に招いた = Mein Liebster hat zu Tische mich geladen
  • 28. 私が侯爵夫人でないからといって = Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei
  • 36. 恋人よ、あなたが天に昇るとき = Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf
  • 40. もしあなたの家がガラスのように透明だったら = O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas
  • 41. 今宵私の心は高まり = Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht
  • 43. さあ、静かにしておくれ = Schweig einmal still, du garst' ger Schwätzer dort!
  • 46. ペンナに私の恋人がいる = Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BC04506746
  • 出版国コード
    gw
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    ger
  • 出版地
    Hamburg,[Japan]
  • ページ数/冊数
    1 score (192 p.)
  • 大きさ
    30 cm
  • 親書誌ID
ページトップへ