ヴォルフ歌曲集(1・2)
著者
書誌事項
ヴォルフ歌曲集(1・2)
(ドイツ歌曲全集 = Deutsche Lieder, . 女声編 ; 17・18)
Deutsche Grammophon , PolyGram [distributor], [19--]
楽譜(印刷)(スコア)
- タイトル読み
-
ヴォルフ カキョクシュウ(1・2)
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
BA66120878およびBA66121305の付録楽譜
収録内容
- 『スペイン歌曲集』より = Spanishches Liederbuch. 聖歌曲集 = Geistliche Lieder. 4. 棕櫚の樹をめぐって飛ぶものたち = Die ihr schwebet
- 6. ああ、幼な児の瞳は = Ach, des Knaben Augen sind
- 7. 罪を負い、辛苦の果てにわたしは来ました = Mühvoll komm ich und beladen
- 10. 愛する方、あなたは傷を負われて = Wunden trägst du, mein Geliebter
- 世俗歌曲集 = Weltliche Lieder. 1. ひびけ、ひびけ、わたしのパンデーロ = Klinge, klinge, mein Pandero
- 2. わたしの髪のかげで = In dem Schatten meiner Locken
- 10. どんなに恋人がそう誓っても = Eide, so die Liebe schwur
- 12. あれはあなただったのね、ご立派なお方 = Sagt, seid Ihr es, feiner Herr
- 13. 口さがないひとたちにはいつも = Mögen alle bösen Zungen
- 14. おつむよ、おつむよ、うめくんじゃないの = Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert
- 15. あのひとにわたしのところへ来てと言って = Sagt ihm, daß er zu mir komme
- 16. ああ、お母さん、頼んでちょうだい = Bitt' ihn, o Mutter
- 17. 愛がわたしの心に = Liebe mir im Busen zündet
- 18. 苦しい至福と至福の苦しみ = Schmerzliche Wonnen und wonnige Schmerzen
- 19. 愛など信じてはだめよ = Trau' nicht der Liebe
- 25. 憎々し気な眼つきでぼくを見ようと = Ob auch finstre Bliche glitten
- 26. わたしを花でつつんでね = Bedeckt mich mit Blumen
- 28. 進軍のラッパが鳴っている = Sie blasen zum Abmarsch
- 29. 泣くんじゃない、お眼々さん! = Weint nicht, ihr Äuglein
- 30. だれがきみのあんよを傷つけた = Wer tat deinem Füßlein weh?
- 33. わたしの恋人を誘惑したひとは = Wehe der, die mir verstrickte
- 34. さあ、もう行くときよ、わたしの恋人! = Geh, Geliebter, geh jetzt!
- ミニョンI「語らずともよい」 = Mignon I "Heiß mich nicht reden"
- ミニョンII「ただあこがれを知るひとだけが」 = Mignon II "Nur wer die Sehnsucht"
- ミニョンIII「もうしばらくこのままの姿に」 = Mignon III "So laßt mich sheinen"
- ミニョン「ごぞんじですか、レモンの花咲く国」 = Mignon "Kennst du das Land"
- 四季すべて春 = Frühling übers Jahr
- ヴァイラの歌 = Gesang Weylas
- 少年とみつばち = Der Knabe und das Immlein
- 捨てられた女中 = Das verlassene Mägdlein
- 出あい = Begegnung
- 飽くことを知らぬ恋 = Nimmersatte Liebe
- もう春だ = Er ist's
- 秘めた愛 = Verschwiegene Liebe
- 隠棲 = Verborgenheit
- 『イタリア歌曲集』より = Italienisches Liederbuch. 1. 小さいものでも = Auch kleine Dinge können uns entzücken
- 2. 遠くへ旅立つと聞いたが = Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne
- 6. お前を呼んだのは誰か = Wer rief dich denn?
- 10. 私を紐で縛ろうとするのか = Du denkst mit einem Fädchen mich zu fange
- 11. ずっと前から望んでいた = Wie lange schon war immer mein Verlangen
- 12. いいえ、お若い方 = Nein, junger Herr, so treibt man's nicht
- 15. 私のかわいい恋人 = Mein Liebster ist so kiein
- 16. あなたがた若い人は = Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld
- 19. 私たちは長い間黙っていた = Wir haben beide lange Zeit geschwiegen
- 20. 恋人は歌った = Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine
- 25. 恋人が私を食事に招いた = Mein Liebster hat zu Tische mich geladen
- 28. 私が侯爵夫人でないからといって = Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei
- 36. 恋人よ、あなたが天に昇るとき = Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf
- 40. もしあなたの家がガラスのように透明だったら = O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas
- 41. 今宵私の心は高まり = Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht
- 43. さあ、静かにしておくれ = Schweig einmal still, du garst' ger Schwätzer dort!
- 46. ペンナに私の恋人がいる = Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen