Corpus-assisted translation teaching : issues and challenges
著者
書誌事項
Corpus-assisted translation teaching : issues and challenges
(Corpora and intercultural studies / series editors, Kaibao Hu, Hongwei Ding, v. 7)
Springer, c2020
大学図書館所蔵 全2件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references
内容説明・目次
内容説明
This book sheds new light on corpus-assisted translation pedagogy, an intersection of three distinct but cognate disciplines: corpus linguistics, translation and pedagogy. By taking an innovative and empirical approach to translation teaching, the study utilizes mixed methods, including translation experiments, surveys and in-depth focus groups. The results demonstrated the unique advantages and at the same time called attention to possible pitfalls of using corpora for translation teaching purposes. This book enriches our understanding of corpus application in the setting of translation between Chinese and English, two languages which are each distinctly different from one another. Readers will also discover new horizons in this burgeoning and interdisciplinary field of research.
This book appeals to a broad readership, from scholars and researchers who are interested in translation technology to widen the scope of translation studies, translation trainers in search of effective teaching approaches to a growing number of cross-disciplinary postgraduate students longing to improve their translation skills and competence.
目次
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Corpus-Assisted Translation Studies2.1 Overview2.2 Types of Corpus2.2.1 Monolingual Corpora2.2.2 Comparable Corpora2.2.3 Parallel Corpora2.3 Research Areas2.3.1 Translation Universals2.3.2 Translator's Styles2.3.3 Translational Practice
Chapter 3 Corpus Use in Translation Teaching3.1 Potentials of Corpus Use in Translation Teaching3.2 Construction of Corpus3.3 DIY Corpus for translation teaching3.4 The Web as Corpus
Chapter 4 Research on Corpus-Assisted Translation Teaching4.1 Issues of Corpus Applications in Translation Teaching4.2 Research Design and other issues
Chapter 5 Web-Based Parallel Corpus in Translation Teaching5.1. Web-Based CALL and Web-Based Parallel Corpus Platform5.2. Construction of Hong Kong Parallel Chinese Corpus
CHAPTER 6 Assessing the Effects of Corpus Use in Translation Teaching6.1. Design of the Study6.2 Research Settings6.2.1. Research site6.2.2 Participants6.2.3. Nature of the Course6.3. Data Collection6.3.1. Surveys6.3.2. Translation Experiments6.3.3. Interview6.4. Data Analysis scheme
Chapter 7 Quantitative and Qualitative Analysis of the Effects of Corpus Use in Translation Teaching7.1. Quantification of the Effects7.1.1 C-E Translation Test7.1.1.1 TEM4 Scores7.1.1.2 Translation Pretest7.1.1.3 Analysis of C-E Translation Test7.1.2 E-C Translation Test7.1.2.1 TEM4 Scores7.1.2.2 Translation Pretest7.1.2.3 Analysis of E-C Translation Test7.2 Qualitative Assessment of the Effects7.2.1 Evaluation of the English Translated Texts7.2.1.1. Misspellings7.2.1.2. Word Choice7.2.1.3. Terminology7.2.1.4. Phraseology7.2.1.5. Collocations7.2.1.6. Style7.2.2 Evaluation of the Chinese Translated Texts7.2.2.1. Misspelled Chinese Words7.2.2.2. Word Choice7.2.2.3. Terminology7.2.2.4. Phraseology7.2.2.5. Collocations7.2.2.6. Style
Chapter 8 Assessing Students' Attitudes and Perceptions on Corpus Use in Translation8.1. Learners' Perception Studies8.2. Corpus Use Survey8.2.1. Survey Design and Validity8.2.2. Survey Results8.3. Focus Group Interviews8.3.1. Corpus Content and Design8.3.2. Context as a Major Advantage of Corpus8.3.3. Corpus as One of the Reference Tools for Translation8.3.4. Translation Direction8.3.5. Creativity vs. Conservatism of Corpus Use
Chapter 9 Corpus-Assisted Translation Studies: Looking Into The Future9.1 Corpus in Translation Teaching9.2 Research on Corpus Assisted Translation Teaching
BibliographyAppendix
「Nielsen BookData」 より