Adaptation : studies in French and Francophone culture

Author(s)

    • Archer, Neil
    • Weisl-Shaw, Andreea

Bibliographic Information

Adaptation : studies in French and Francophone culture

Neil Archer and Andreea Weisl-Shaw (eds)

(Modern French identities / edited by Peter Collier, v. 99)

P. Lang, c2012

  • : [pbk.]

Available at  / 1 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references and index

Description and Table of Contents

Description

Originating in the conference held at the University of Cambridge in 2009, this collection of essays includes a range of innovative papers from across the diverse field of French and Francophone studies. From medieval texts to the dramatization of the novel, from postcolonial writing to the politics of film and the bande dessinee, the articles in this collection draw on recent developments in the theories of adaptation, translation, and cultural and textual transition. In keeping with these developments, they move the notion of adaptation away from questions of authenticity and fidelity, thinking instead about the movement across texts and time, and the way such movement generates new meanings. Offering insightful approaches to its subjects of study, the book is an engaging contribution to this growing area of research.

Table of Contents

Contents: Neil Archer/Andreea Weisl-Shaw: Introduction: Theorizing Adaptation - Laurence Grove: Adapting the Image - Geoffrey Roger: The Adaptation of Scribal Practices in Medieval Burgundy: The Example of MS Glasgow Hunter 252 Les Cent Nouvelles Nouvelles - Andreea Weisl-Shaw: The Strengthening of the Frame in the Fables Pierre Aufors - Emilia Wilton-Godberfforde: Moliere's Dom Juan: The Trickster Transformed - Sotirios Paraschas: 'La contrefacon spirituelle': Balzac and the Unauthorized Stage Adaptations of Novels - Genevieve de Viveiros: Theatrical Adaptations on the Parisian Stage during the Nineteenth Century: Debates, Disputes and Scandals in the Press - Peter Collier: Harold Pinter and Di Trevis in Search of Lost Text: The Theatrical Image of Proust - Claire Bisdorff: 'Ecrivain ? Qu'est-ce qu'un ecrivain ?' Oraliture Translated in Maryse Conde's Traversee de la Mangrove - Bart Miller: Adaptation to Colonialism in Paris: Damas's Pigments - Anne Cameron: Adapting Imagery: The Seventeenth-Century English Translation of French Poetic Descriptions - Cecile Renaud: Hiding and Marketing Frenchness: Adapting the Promotion of French Films for British Audiences - Neil Archer: Attack of the Clones: Watching Stars Playing Stars in French Biopics - Ruth Morris: Madame Bovary: A Catastrophist Reading of Adaptation - Armelle Blin-Rolland: Voice in Adaptation: Tardi's Illustration of Celine's Voyage au bout de la nuit - Catriona McLeod: Adopting and Adapting: Ethnic Minority Women's Quest for Identity in the Bande Dessinee.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top