Paradise lost
著者
書誌事項
Paradise lost
Alpha Classics , [輸入・販売: ナクソス・ジャパン], c2020
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
Paradise lost : 失楽園
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Added title from Japanese pamphlet
For soprano and piano
Sung in English, French and German
Anna Prohaska, soprano ; Julius Drake, piano
Recorded in July 2019 at Studio 2, Bayerischer Rundfunk München
Compact disc
Texts in English with French, German and Japanese translations
Alpha Classics: ALPHA 581
ナクソス・ジャパン: NYCX-10140
収録内容
- Trois chansons, M.69. Trois beaux oiseaux du Paradis = 『3つの歌』M.69より. 「楽園の美しい3羽の鳥」 / Maurice Ravel
- Silhouette (Galilee) = 「シルエット(ガリリー)」 / Leonard Bernstein
- Harawi. Bonjour toi, colombe verte = 『ハラウィ』より. 「こんにちはお前緑の鳩よ」 / Olivier Messiaen
- La chanson d'Ève, op.95. Paradis = 『イヴの歌』Op.95より. 「楽園」 / Gabriel Fauré
- Apparition, L.53 = 「まぼろし」L.53 / Claude Debussy
- Clair comme le jour. Ce qu'Adam dit à Ève = 『陽の光のように明らか』より. 「アダムがイヴに言ったこと」 / Daniel-Lesur
- Pastorale = 「パストラーレ」 / Igor Stravinsky
- Goethe Lieder. Die Spröde = 『ゲーテ歌曲集』より. 「おすまし娘」 / Hugo Wolf
- Die Bekehrte = 「心変わりした娘」 / Hugo Wolf
- 5 Lieder, op.107. Salamander = 『5つの歌曲』op.107より. 「サラマンドラ」 / Johannes Brahms
- Kinderlieder. Gib mir den Apfel = 『子供の歌』より. 「林檎をちょうだい」 / Aribert Reimann
- A poison tree = 「毒のある木」 / Benjamin Britten
- Alte, Weisen, op.33. Röschen biß den Apfel an = 『古い歌』op.33より. 「ローズは林檎をかじった」 / Hans Pfitzner
- L'enfant et les sortilèger, M.71. Air du feu = 『子供と魔法』M.71より. 「火のエール」 / Maurice Ravel
- 6 romances, op.38. A-oo = 『6つのロマンス』op.38より. 「おおい!」 / Sergei Rachmaninov
- 114 songs. Evening = 『114の歌』より. 「夕暮れ」 / Charles Ives
- Sleep, Adam, sleep, Z195 = 『眠れ、アダムよ、眠れ』Z195 / Henry Purcell
- Auflösung, D.807 = 「消失」D.807 / Franz Schubert
- Adendstern, D.806 = 「夕べの星」D.806 / Franz Schubert
- Das Paradies und die Peri, op.50. Jetzt sank des Abends goldner Schein = 『楽園のペリ』op.50第三部より. 「今や輝く黄昏は暮れる」 / Robert Scumann
- Leiderkreis, op.24. Warte, warte wilder Schiffmann = 『リーダークライス』op.24より. 「待ってくれ、荒くれ船乗りさん!」 / Robert Scumann
- Hollywood-elegien. Jeden Morgen, mein Brot zu verdienen = 『ハリウッド・エレジー』より. 「毎朝パンを得るために」 / Hanns Elsler
- Diese Stadt hat mich belehrt = 『ハリウッド・エレジー』より. 「この街は私に教えてくれた」 / Hanns Elsler
- Lieder aus "Des Knaben Wunderhorn". Das irdische Leben = 『子供の不思議な角笛』より. 「浮世の暮らし」 / Gustav Mahler
- Three early songs. Wind elegy = 『3つの初期の歌』より. 「風のエレジー」 / George Crumb