Schnittstelle Japan : Kontakte. Konstruktionen. Transformationen
Author(s)
Bibliographic Information
Schnittstelle Japan : Kontakte. Konstruktionen. Transformationen
Iudicium, c2020
Available at / 5 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Contributions in German, French, and Japanese
Includes bibliographical references
Contents of Works
- 白熊の願いとわたしの翻訳覚え書き = Ein Essay über meine Übersetzung von Etüden im Schnee / Tawada Yôko
- Verwandlung eines Texts durch Übersetzung? Tawada übersetzt Kafka / Saitô Yumiko
- Der Fremde als Tier. Afroamerikanische Männerfiguren in Ôe Kenzaburôs Shiiku und Yamada Eimis Beddotaimu aizu / Sebastian Polak-Rottmann
- Anime Animal / Christina Rascón Castro
- Der Topos der Familie bei den Autorinnen Aki Shimazaki und Yû Miri / Josefine Biedermann
- Unter der Maske des Fremden. Die Konstruktion 'Japans' durch die Augen Toyotama Tsunos in Manfred Hausmanns Gedichtband Gelöstes Haar / Peter Aichinger-Frankhauser
- Uncanny Valley -- Unheimliche Nähe / Lydia Mischkulnig
- Die zerstreuten Glieder des Unheimlichen. Biographie einer Nixe von Abe Kôbô / Christoph Leitgeb
- Fushigi, unheimlich und strange. Zum Einfluss der Buchillustration auf die Wahrnehmung eines Textes am Beispiel von Murakami Harukis Fushigi na toshokan / Die unheimliche Bibliothek / Evgenia Karp
- Seltsame Zufälle und mysteriöse Verwandtschaften. Identitätssuche in Daivd Mitchells Number9Dream und Murakami Harukis Kafka am Strand / Kyril Konstantin Kern
- La beauté du contresens. Roman du Je, watakushi shôsetsu, Hétérographie. Die Schönheit des Gegensinns. Der Ich-Roman, watakushi shôsetsu, Heterographie / Philippe Forest
- Japanische Kulturprodukte in Europa und Nordamerika. Wie Lokalisierung am homogenen Eindruck des 'Westens' rüttelt / Eric Hanada
- Über die Reproduzierbarkeit des 'Japanischen'. Wie das Medium Manga von deutschsprachigen Mangaka aufgefasst, verarbeitet und weiterentwickelt wird / Christina Gmeinbauer
- Warum schreiben Sie auf Japanisch? / Levy Hideo