Why read the Bible in the original languages?
著者
書誌事項
Why read the Bible in the original languages?
Peeters, 2020
- pbk.
大学図書館所蔵 件 / 全3件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
内容説明・目次
内容説明
A comparison of multiple translations of the Bible in any language shows
that they differ at hundreds of places, pointing to the continuing
disagreement among Bible scholars and translators in their analysis and
understanding of those places. To learn Hebrew, Aramaic, and Greek, the
original languages of the Bible, is admittedly not everybody's cup of
tea. Knowledge of them does not necessarily provide a solution to these
difficulties. However, there are not a few things in the biblical text
which can be missed out if it is read only in translation. A range of
linguistic issues touching on the three original languages are discussed
in the light of actual examples. Matters of culture and rhetoric are
also taken up. A special chapter is devoted to the Septuagint as a
bridge between the two Testaments. The book is written in a
non-technical style, hence easily readable by non-specialists, but
specialists may also find things of interest. No Hebrew or Greek
alphabet is used.
「Nielsen BookData」 より