The Routledge handbook of translation and media

書誌事項

The Routledge handbook of translation and media

edited by Esperança Bielsa

(Routledge handbooks in translation and interpreting studies)(Routledge handbooks)

Routledge, 2022

  • : hbk

大学図書館所蔵 件 / 8

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms. Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues. With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies. The Open Access version of Chapter 1, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons (CC-BY-NC-ND) license.

目次

List of figures List of tables Notes on contributors Acknowledgments Introduction: translation and/in/of media PART I General theoretical and methodological perspectives 1 Media and translation: historical intersections 2 Language, media and culture in an era of communicative change 3 Media translation and politics in multilingual contexts 4 The global, the foreign and the domestic. Was there a 'global turn' in journalism in the early 21st century? 5 Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats 6 Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices 7 The translating agent in the media: one or many? 8 Translation, media and paratexts 9 The multimodal dimension of translation PART II Translation and journalism 10 A historical overview of translation in the global journalistic field 11 Journalism and translation: overlapping practices 12 Translation in the news agencies 13 Translation in literary magazines 14 Fixers, journalists and translation 15 News translation strategies 16 Journalism and translation ethics 17 Reading translated news PART III Multimedia translation 18 A connected history of audiovisual translation: sources and resources 19 Film translation 20 Mapping the contemporary landscape of TV translation 21 Media interpreting 22 Translation and the World Wide Web 23 Video game localization: translating interactive entertainment 24 Translation, accessibility and minorities 25 Audiovisual translation, audiences and reception PART IV Translation in alternative and social media 26 Translation and social media 27 Non-professional translators and the media 28 Alternative journalism and translation 29 Subtitling practices in Islamic satellite television 30 NGOs, media and translation 31 A Deaf translation norm? 32 Online translation communities and networks 33 Wikipedia and translation Index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 2件中  1-2を表示

詳細情報

ページトップへ