The Routledge handbook of translation and media
著者
書誌事項
The Routledge handbook of translation and media
(Routledge handbooks in translation and interpreting studies)(Routledge handbooks)
Routledge, 2022
- : hbk
大学図書館所蔵 件 / 全8件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms.
Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues.
With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.
The Open Access version of Chapter 1, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons (CC-BY-NC-ND) license.
目次
List of figures
List of tables
Notes on contributors
Acknowledgments
Introduction: translation and/in/of media
PART I
General theoretical and methodological perspectives
1 Media and translation: historical intersections
2 Language, media and culture in an era of communicative change
3 Media translation and politics in multilingual contexts
4 The global, the foreign and the domestic. Was there a 'global turn' in journalism in the early 21st century?
5 Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats
6 Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices
7 The translating agent in the media: one or many?
8 Translation, media and paratexts
9 The multimodal dimension of translation
PART II
Translation and journalism
10 A historical overview of translation in the global journalistic field
11 Journalism and translation: overlapping practices
12 Translation in the news agencies
13 Translation in literary magazines
14 Fixers, journalists and translation
15 News translation strategies
16 Journalism and translation ethics
17 Reading translated news
PART III
Multimedia translation
18 A connected history of audiovisual translation: sources and resources
19 Film translation
20 Mapping the contemporary landscape of TV translation
21 Media interpreting
22 Translation and the World Wide Web
23 Video game localization: translating interactive entertainment
24 Translation, accessibility and minorities
25 Audiovisual translation, audiences and reception
PART IV
Translation in alternative and social media
26 Translation and social media
27 Non-professional translators and the media
28 Alternative journalism and translation
29 Subtitling practices in Islamic satellite television
30 NGOs, media and translation
31 A Deaf translation norm?
32 Online translation communities and networks
33 Wikipedia and translation
Index
「Nielsen BookData」 より