The Routledge handbook of translation history

Author(s)

    • Rundle, Christopher

Bibliographic Information

The Routledge handbook of translation history

edited by Christopher Rundle

(Routledge handbooks in translation and interpreting studies)

Routledge, 2022

  • : hbk

Available at  / 6 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references and index

Description and Table of Contents

Description

The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.

Table of Contents

List of Figures and Tables Acknowledgements List of Contributors Introduction: the Historiography of Translation and Interpreting PART 1 Methods and Theories 1. About the History of Translation Studies as a Discipline 2, Methodological Issues Related to the History of Interpreting 3. The Use of Corpora and other Electronic Tools in Translation History 4. Narratology and Narrative Theory 5. National Histories of Translation 6. Conceptual Tools in Translation History 7. A Science of the Times? Descriptive Translation Studies and History 8. Pierre Bourdieu PART II Interdisciplinary Approaches 9. Comparative Literature and Translation History 10. The Translation State: Linguistic Governmentality as Language Politics in Early Modern France 11. History of Philosophy and Translation 12. The Historical Mis-interpretation of Signed Language Interpreting 13. Book History and Translation History 14. The Philosophy of History and Translation PART III Cultures and Religions 15. In Search of Translation: Why was Hon'yaku not the Term of Choice in Premodern Japan? 16. The Task of Jewish Translation Revisited 17. Translation in Christian Tradition 18. Translation, Discursive Violence, and Aryanism in Early Indian Nationalism 19. Universal Wisdom, Islamic Law: Translation Discourse in Classical Arabic 20. The Development of Interpretation in the Context of Estonia's Evolving Statehood 21. Literary Translation and Nation-Building in Post-Independence Tanzania PART IV Key Themes 22. Feminists of All Languages Unite: Translation as Political Practice in the 1970s or a Historical View of Feminist Translation 23. Translating the Classics 24. Soldiers, Interpreters, Fixers, and Spies. A Finnish Military Interpreter Embodying the Finnish-German Brotherhood-in-Arms in 1941-1944 25. Translation and Transnational History in the Eighteenth Century 26. Travel Writing and Translation History 27. Researching the History of Audiovisual Translation 28. The International Institute of Intellectual Cooperation: Translation Policies in the Interwar Period (1925-1946) 29. Translation under Fascism and Nazism 30. Literary Translation as an Instrument of Censorship in Soviet Russia. The Institutionalisation of the Soviet translator Index

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top