The Cambridge handbook of translation
Author(s)
Bibliographic Information
The Cambridge handbook of translation
(Cambridge handbooks in language and linguistics)
Cambridge University Press, 2022
- : hardback
Available at 12 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
Translation plays a vital role in society - it allows us to share knowledge and enrich our lives through access to other cultures. Translation studies is a rapidly evolving academic discipline, directly impacted by advances in technological aids, and with close connections between theory and practice. Bringing together contributions from internationally-renowned scholars, this Handbook offers an authoritative, up-to-date account of the many facets of this buoyant discipline. It covers different themes, areas of practice and developing trends, and provides an overview of the major sub-fields, and the connections between them. It is organised into six parts covering the nature of translation, its roles in society, its relationships with other disciplines, a selection of its factual genres, a selection of its art-related genres and, finally, its role in history. Comprehensive yet accessible, it is essential reading for students, teachers and scholars of translation studies, modern languages, linguistics, social studies and literary studies.
Table of Contents
- Introduction Kirsten Malmkjaer
- Part I. The Nature of Translation: 1. Theories of translation Jeremy Munday
- 2. The translation process Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen
- 3. Translation and technology Akiko Sakamoto
- 4. Self translation Anthony Cordingly
- 5. Translated text Bergljot Behrens
- Part II. Translation in Society: 6. Translation and translanguaging in (post)multilingual societies Tong King Lee
- 7. Less translated languages Albert Branchadell
- 8. The translation professions Rakefet Sela-Sheffy
- 9. Translation studies and public policy Gabriel Gonzalez Nunez
- 10. Translators' associations and networks Julie McDonough Dolmaya
- Part III. Translation in Company: 11. Translation and comparative literature Xiaofan Amy Li
- 12. Translation and linguistics Pan Hanting and Zhang Meifang
- 13. Translation and philosophy Duncan Large
- 14. Translation, gender and sexuality Brian James Baer
- 15. Translation and education Sara Laviosa
- Part IV. Translation in Practice: Factual Genres: 16. Translating technical texts Maeve Olohan
- 17. Translating academic texts Krisztina Karoly
- 18. Translating medical texts Karen Korning Zethsen and Vicent Montalt
- 19. Translating legal text Lucja Biel
- 20. Translating news Lucile Davier
- Part V. Translation in Practice: Arts: 21. Translating for the theatre Geraldine Brodie
- 22. Audiovisual translation Serenella Zanotti
- 23. Translating literary prose Karen Seago
- 24. Translating poetry Paschalis Nikolaou and Cecilia Rossi
- 25. Translating the texts of songs and other vocal music Peter Low
- Part VI. Translation in History: 26. Translation before the Christian Era Roberto A. Valdeon
- 27. Translation in the first millennium Denise Merkle
- 28. Translation in the second millennium Denise Merkle
- 29. Translation in the third millennium Moritz Schaeffer.
by "Nielsen BookData"