Translating foreign otherness : cross-cultural anxiety in modern China
Author(s)
Bibliographic Information
Translating foreign otherness : cross-cultural anxiety in modern China
(Routledge advances in translation and interpreting studies, 29)
Routledge, 2019, c2018
- : pbk
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in modern China in its endeavours to engage in cross-cultural exchanges. It offers to theorize and contextualize a related range of issues concerning translation practice in response to foreign otherness. The book also introduces new vistas to some of the under-explored aspects of translation practice concerning ideology and cultural politics from the late Qing dynasty to the present day. Largely as a result of translation, ethnocentric beliefs and feelings have given way to a more open and liberal way to approach and appropriate foreign otherness. However, the fear of Westernization, seen as a threat to Chinese cultural integrity and social stability, is still shown sporadically through the state's ideological control over translation. The book interprets, questions and reformulates a number of the key theoretical issues in Translation Studies and also demonstrates their ramifications in a bid to shed light on Chinese translation practice.
Table of Contents
Introduction
1. Translation and Cross-Cultural Anxiety
2. Authenticating Translation
3. Diaspora and Foreignizing Translation
4. (Un)translatability and Readability
5. Violence and Translation Discourse
6. Opening the Cultural Mind
7. Attitudes, Feelings and Affective Interactions
8. Translation in the Age of Glocalization.
Conclusion
by "Nielsen BookData"