放送通訳の現場から--難語はこうして突破する

書誌事項

放送通訳の現場から--難語はこうして突破する

袖川裕美著

イカロス出版, 2021.12

タイトル別名

放送通訳の現場から--難語はこうして突破する : 旬な英語や新語をどう訳す?

タイトル読み

ホウソウ ツウヤク ノ ゲンバ カラ--ナンゴ ワ コウシテ トッパ スル

大学図書館所蔵 件 / 25

この図書・雑誌をさがす

注記

本書に登場する主な人名一覧: p189-193

本書内に登場する主なメディア名と公式サイト: p194

参考文献: p195

内容説明・目次

内容説明

放送通訳者は日々難局を切り抜ける!世界中のニュースを同時通訳する放送通訳者がニュースの裏で繰り広げられる言葉との格闘を振り返る。さまざまなメディアで遭遇した英語を深掘り!難語とその用法&国際ニュースの背景がわかる!

目次

  • 1 社会ニュース&ドキュメンタリーで出あった言葉(Would you talk us through it?—訳せないわけではありませんが…;hunker down—しゃがみ込んでいるだけではありません ほか)
  • 2 スポーツ・エンタメ番組で出あった言葉(money note—紙幣?家計簿?違います、音楽です;FOMO—何かの組織名かと思いました ほか)
  • 3 政治ニュースで出あった言葉(lines in the sand—砂浜でお絵描き?;arguably—これって、使ったことありますか ほか)
  • 4 大統領演説・大統領選で出あった言葉(franchiseとdisfranchise—フランチャイズと言われてもピンときません;ecosystem—もちろん「生態系」を意味するのですが… ほか)
  • 5 経済ニュースで出あった言葉(hot on the heels of〜—踵(かかと)の上が熱い?;Tesla parks in the S&P 500.—テスラがS&Pに“上場”した? ほか)

「BOOKデータベース」 より

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BC11882737
  • ISBN
    • 9784802211109
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpneng
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    198p
  • 大きさ
    19cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ