Early Modern German Shakespeare : Titus Andronicus and The Taming of the Shrew
Author(s)
Bibliographic Information
Early Modern German Shakespeare : Titus Andronicus and The Taming of the Shrew
(Arden early modern drama / general editors, Suzanne Gossett, John Jowett and Gordon McMullan)
The Arden Shakespeare, 2022
- hbk.
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Translated from the German
Description and Table of Contents
Description
This open access book provides translations of early German versions of Titus Andronicus and The Taming of the Shrew. The introductory material situates these plays in their German context and discusses the insights they offer into the original English texts.
English itinerant players toured in northern Continental Europe from the 1580s. Their repertories initially consisted of plays from the London theatre, but over time the players learnt German, and German players joined the companies, meaning the dramatic texts were adapted and translated into German. There are four plays that can legitimately be considered as versions of Shakespeare's plays. The present volume (volume 2) offers fully-edited translations of two of them: Tito Andronico (Titus Andronicus) and Kunst uber alle Kunste, ein boes Weib gut zu machen / An Art beyond All Arts, to Make a Bad Wife Good (The Taming of the Shrew). For the other two plays, Der Bestrafte Brudermord / Fratricide Punished (Hamlet) and Romio und Julieta (Romeo and Juliet), see volume 1. These plays are of great interest not only to all Shakespeareans, but also to scholars who are concerned with the broader issues of translation, performance and textual transmission over time.
The eBook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by Swiss National Science Foundation.
Table of Contents
List of Illustrations
Acknowledgements
Preface
Introduction to Tito Andronico (Titus Andronicus)
The Relationship of Tito Andronico to Titus Andronicus
Issues of Race in Tito Andronico
The Source of Tito Andronico
The Peacham Drawing
Titus and Vespasian and the Ur-Titus
The Chapbook Prose History and the Ballad
German Titus Plays in the Seventeenth Century
Textual Introduction
The Engelische Comedien vnd Tragedien of 1620 and 1624
Friedrich Menius and the 1620 Engelische Comedien vnd Tragedien
The 1620 Engelische Comedien vnd Tragedien and Their Theatrical Origins
Conclusion
The 1620/1624 Engelische Comedien vnd Tragedien: Extant Copies
Editorial History
Introduction to Kunst uber alle Kunste, ein boes Weib gut zu machen (The Taming of the Shrew)
The Relationship of Kunst uber alle Kunste to The Taming of the Shrew
Characters and Plot: Correspondences and Differences
Adapting the Plot of The Taming of the Shrew
Soliloquies and Asides
Verbal, Cultural and Dramatic Language
The Taming of the Shrew in German in the Seventeenth Century
Textual Introduction
The Early Editions and Their Contexts: Publication, Paratext and Authorship
The Order of Publication of the Two Editions of 1672
Extant Copies of the Early Editions
Editorial History
A note on the translations
A note on the commentary and collation
TITO ANDRONICO IN ENGLISH TRANSLATION
KUNST UEBER ALLE KUENSTE, EIN BOES WEIB GUT ZU MACHEN IN ENGLISH TRANSLATION
Appendix: Doubling charts for Tito Andronico and Kunst uber alle Kunste, ein boes Weib gut zu machen
Abbreviations and references
Index
by "Nielsen BookData"