フランス語現象文の意味論 : Voilà/Il y a構文の談話メカニズム
Author(s)
Bibliographic Information
フランス語現象文の意味論 : Voilà/Il y a構文の談話メカニズム
(プリミエ・コレクション, 116)
京都大学学術出版会, 2022.3
- Title Transcription
-
フランスゴ ゲンショウブン ノ イミロン : Voilà Il y a コウブン ノ ダンワ メカニズム
Available at 44 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
博士論文「フランス語現象文の意味論 : Il y a/Voila構文の分析を通して」 (京都大学, 2020年) に加筆及び修正を行ったもの
参考文献: p295-303
Description and Table of Contents
Description
「あ、花瓶が倒れる!」のように、話し手がたった今知覚した出来事を表す、日本語学で「現象文」と呼ばれる文を、フランス語では「名詞句+関係節」の文型で表現する。関係節を伴う大きな名詞句でありながら、「倒れる花瓶」ではなく「花瓶が倒れる!」という意味を表す。なぜ、そのような文として理解されるのだろうか。本書では豊富な用例を用いて、私たちがどのように出来事を認知し言語で表現するかを解き明かしていく。
Table of Contents
- 序章
- 第1章 現象文と指示対象の存在様態(文の意味分類と現象文;指示対象の情報特性 ほか)
- 第2章 フランス語の現象文としての「名詞句+関係節」(断定的性質を持つ存在マーカーやコピュラの機能;発話の場の役割 ほか)
- 第3章 出来事と解釈領域(提示詞“c’est/il y a/voil`a”と“SN qui SV”構文の関係;“c’est”“il y a”と二つの“SN qui SV”構文 ほか)
- 第4章 “il y a”/“voil`a”現象文(先行研究における“il y a”/“voil`a”現象文;“il y a”/“voil`a”現象文の談話機能 ほか)
- 第5章 現象文に含まれる指示対象の存在様態と限定詞の機能(先行研究と問題提起;現象文に含まれる指示対象とトピック ほか)
- 結論
by "BOOK database"